Приведи медведя. Еврейская народная песенка
Иллюстрация: Шлэйме-Занвил (Соломон) Юдовин. Частная коллекция, Иерусалим.
Проект Александра Фильцера «Хаим Евреинов. Современная еврейская поэзия и художники».
ПРИВЕДИ МЕДВЕДЯ
Все мы ревем как медведи и воркуем как голуби…
Пророк Йешаяу, 59:11
1.
- Дорогой, приведи мне медведя из леса
и научи его писать на идиш,
и тогда, может быть, я стану твоей!
- Любимая! Я приведу медведя и научу его писать,
когда ты родишь мне семерых сыновей
и останешься девушкой.
- Дорогой, я рожу тебе детей и останусь девушкой,
если ты сделаешь для них колыбельку из ничего –
не имея ни дерева, ни инструментов.
- Любимая! Я сделаю колыбельку из ничего,
если ты вышьешь для меня семь рубах
без иголки и ниток.
- Дорогой, я вышью для тебя эти рубахи,
если ты поймаешь для меня
всех рыб в море!
- Любимая! Я поймаю для тебя всех рыб во всех морях,
если ты зажаришь для меня семь рыбок так,
чтобы они остались живыми.
- Любимый! Я зажарю для тебя рыбок,
если ты построишь для меня лесенку
до самого неба!
- Любимая! Я построю для тебя лесенку
до неба и еще выше!
Иди ко мне!
2.
- Приведи ко мне медведя, научи его писать,
и тогда, может быть, я соглашусь с тобой гулять!
- Я приведу тебе медведя, когда ты родишь детей,
останешься девушкой и станешь моей!
- Я рожу тебе детей, это не вопрос,
а ты сделай колыбельку – из улыбок и из слез.
- Я сделаю колыбельку только из улыбок,
а ты вышей мне рубаху без иголки и без ниток.
- Я вышью тебе рубаху и спрячу на печке,
а ты поймай для меня всех рыбок из речки!
- Я поймаю тебе рыбок, а ты их свари,
а потом живыми в речку отпусти.
- Я сварю тебе, что хочешь, а ты построй мне лесенку
до самого неба и спой мне песенку!
- Я построю лесенку до луны и до звезд
и спою тебе песенку – это не вопрос.
ПОДСТРОЧНЫЙ ПЕРЕВОД
- Приведи мне медведя из леса и научи его писать,
тогда, тогда я стану твоей.
- Я тебе приведу медведя из леса и научи его писать,
а ты роди мне семерых детей и останься девушкой.
- Я тебе рожу семерых детей и останусь девушкой,
а ты колыбельку сделай мне без дерева и без инструментов.
- Я тебе колыбельку сделаю без дерева и без инструментов,
а ты мне семь рубах вышей без иголок и без шелка.
- Я тебе семь рубах без иголок и без шелка вышью,
а ты вылови мне всех рыб из моря, чтобы ни одной там не осталось.
- Я тебе выловлю всех рыб из моря, чтобы ни одной там не осталось,
а ты зажарь мне семь рыбок так, чтобы они не умерли.
- Я зажарю мне семь рыбок, и они не умрут,
а ты мне сделай лестницу высокую до самого неба.
- Я тебе сделаю лестницу высокую до самого неба.
Я глуп, а ты еще глупее, помолчим лучше.
ТЕКСТ НА ИДИШ
- Nem mir aroys a ber fun vald un lern im oys shraybn oto denemolt un oto denemolt vel ikh dayne blaybn
- Ikh vel dir aroysnemen a ber fun vald un ikh vel im oyslernenshraybnhob zhe mir zibn kindr un zolst a meydl blaybn
- Ikh vel dir hobn zibn kindr un a meydl blaybn makh zhe mir a vigele jn holtsun on getsaygn
- Ikh vel dir makh a vigele on holts un on getsaygn
ney zhe mir oys zibn hemder on nodlen un on zaydn
- Ikh vel dir oysneyen zibn hemder on nodlen un on zaydn khap zhmir oys ale fish fun yam s`zol keyn eyne nit blaybn
- Kh`vel dir oyskhapn ale fish fun yam s`zol keyn eyne nit blaybn pregl op zibn fishelekh zey zoln lebedik blaybn
- Ikh vel dir opreglen zibn fishelekh zey zoln lebedik blaybn makh zhe mir a leyterl s`zol tsum himl shtaygn
- Ikh vel dir makhen a leyterl s`zol tsum himl shtaygn ikh bin a nar un du a greserer lomir beyde shvaygn
Впервые опубликовано в книге А. Фильцера «Современное еврейское искусство: галут - алия – Эрец Исраэль», Иерусалим, 2011
Свидетельство о публикации №120051303233