Дарина Анастасова Прибалтика
Дарина Анастасова Анастасова (р. 1968 г.)
Болгарские поэты
Перевод: Наталья Лясковская
Дарина Анастасова
ПРИБАЛТИКА
Край зимното море
денят не е
по-дълъг от въздишка.
Толкова на север
светът е някак по-преодолим –
зад кехлибарените мини спира.
Хора, безстрастни като пясък
и строги като богове,
събират цял живот
сълзи и отражения от слънцето.
Гневен, но безсолен е прибоят –
а неусетно свикваш с всичко –
тук е краят на пътеките
и на сезоните...
Безмълвно шествие елени
се ниже между боровете
и безпрепятствено
се гмурва в залеза.
Но ние няма да сме тук,
когато се завръщат.
Дарина Анастасова
ПРИБАЛТИКА (перевод с болгарского языка на русский язык: Наталья Лясковская)
Возле зимнего моря
день – не долее вздоха.
Здесь, на севере, жизнь –
очень строгая проза:
люди – дети песка,
горделивы как боги,
собирает веками
блики солнца и слёзы.
Янтаря блещет ярь
в несолёном прибое,
не шуршит календарь,
небо – не голубое.
И, не чуя часов,
я легко привыкаю
к плавной лености сов,
к охлаждённому раю,
где шагают олени
по дубравам картинно,
словно съёмка замедлена
в фильме старинном,
и, воздевши рога,
погружаются гордо
прямо в блёклый закат,
кверху высунув морды...
Жаль, остаться нельзя.
Жаль, утрачу всё это.
И не здесь встречу я
окончание света.
Свидетельство о публикации №120051302159