Wie hat es Gott mit uns gemeint?
Der eine lacht, der andre weint.
Der Feind, der aus der Deckung zielt,
Und der mit meinem Schicksal spielt,
Der Tod, der täglich um sich greift,
Die Macht, die auf Probleme pfeift,
Die Hektik einer großen Stadt:
Ich bin des Treibens richtig satt!
Das Virus hat auch mich befallen,
O, Mutterliebe,
reiß mich aus seinen Krallen!
Благодарю за перевод Римму Батищеву!
http://stihi.ru/2020/05/29/4558
Свидетельство о публикации №120051205579
Кому-то плач, кому-то пляс.
Вот в лёгкие стремится враг,
Моей судьбой играть он рад.
Число смертей опять растёт,
А власть на это лишь плюёт.
Всё город в суете спешит,
Я этой гонкой по горло сыт!
С смертельным вирусом бьюсь я сегодня,
О, мама, вырви меня с преисподней!
Андрей, глубоко тронута Вашими строками. Не смогла пройти молча мимо этого стихотворения. Попыталась тоже перевести его.
Вам здоровья и победы над этим невидимым врагом желаю от всего сердца.
С теплом души моей к Вам,
Валентина
Валентина Траутвайн-Сердюк 13.05.2020 23:08 Заявить о нарушении
С теплом,
Валентина
Валентина Траутвайн-Сердюк 13.05.2020 16:15 Заявить о нарушении
Валентина, а как в рецензии можно вносить изменения? Я не умею, научите!
Мещеряков Андрей 13.05.2020 16:26 Заявить о нарушении
А с редактированием в рецензии всё так-же, как и в авторском тексте. Внизу за именем стоят варианты: убрать, редактировать. Нажимаете на нужное..
Удачи Вам!
.Валентина
Валентина Траутвайн-Сердюк 13.05.2020 16:46 Заявить о нарушении