Томас де Ириарте. Мышь и кот

Эзопа мысли эпохальны —
Просты, мудры, оригинальны.
И вот одну из них, что под рукой,
Я перевел на наш язык родной.
Сказала мышь: «Да будет вам известно
Души достоинство любимое моё —
Зовется верностью, и честно
Его у гончей бездна,
  За то люблю её».
Ей кот ответил: «Право,
Но качестве сие
Есть также и во мне». —
«Тогда оно мне боле не по нраву».
    ——————
Давайте-ка рассудим здраво:
Мы мненье изменить готовы так,
Коль узнаем, что недруг наш иль враг
Трудов был автор и творений,
Которы давеча пришлись нам по душе.
«Ну тоже мне, великий гений! —
Читатель скажет, — ведь уже
О том давно Эзоп сказал».
Он правда говорил об этом где-то,
Но басню-то не написал.
А посему о басне этой
Все мненье поменять успели —
Прекрасной столь казавшейся доселе!






Оригинал
El rat;n y el gato

Alguno que ha alabado una obra ignorando qui;n es su autor, suele vituperarla despu;s que lo sabe

ArribaAbajo   Tuvo Esopo famosas ocurrencias.
;Qu; invenci;n tan sencilla! ;Qu; sentencias!
He de poner, pues que la tengo a mano,
una f;bula suya en castellano.
«Cierto -dijo un rat;n en su agujero-: 5
no hay prenda m;s amable y estupenda
que la fidelidad; por eso quiero
tan de veras al perro perdiguero».
Un gato replic;: «Pues esa prenda
yo la tengo tambi;n...» Aqu; se asusta 10
mi buen rat;n, se esconde,
y torciendo el hocico le responde:
«;C;mo? ;La tienes t;?... Ya no me gusta».
   La alabanza que muchos creen justa,
injusta les parece 15
si ven que su contrario la merece.
«;Qu; tal, se;or lector? La fabulilla
puede ser que le agrade y que le instruya».
«Es una maravilla;
dijo Esopo una cosa como suya». 20
«Pues mire usted: Esopo no la ha escrito;
sali; de mi cabeza». «;Conque es tuya?»
«S;, se;or erudito;
ya que antes tan feliz le parec;a,
crit;quemela ahora porque es m;a». 25


Рецензии