Эмили Дикинсон 744 Remorse is memory awake
И горестных потерь,
Они, столпившись у ворот,
Легко заходят в дверь.
То Прошлое к душе моей
Явилось в темноте,
Внесли свечу, чтоб огласить
Суть приговора мне.
Неизлечима та болезнь,
Микстур от боли нет,
Бог всё учёл – и потому
В аду есть лазарет.
744
Remorse — is memory — awake,
Her companies astir —
A presence of departed acts
At window and at door —
It's past set down before the soul,
And lighted with a match —
Perusal to facilitate
Of its condensed despatch —
Remorse is cureless — the disease
Not even God can heal —
For 't is his institution
The complement of hell —
Свидетельство о публикации №120051203813