Чекай
У життя твоє, змінив навіки.
Мрією такого чоловіка
Стати, відчуваючи спокуту.
Змалювати погляд твій відвертий,
Заблукати в ньому безтурботно.
Поруч відчувати, як спекотно,
Біля рук твоїх. На мить завмерти.
Чуєш? Вітерець співає пісню?
Так чутливо, наче колискову.
Я вже йду... Та повернуся знову.
Ти чекай. Якщо бажаєш, звісно.
( на фото моя дочь)
-------------------------------------
Перевод
Войти раскрепощенною, желанной,
В твой мир, чем изменить его навеки.
Мечтою стать родному человеку,
И искушать собою, первозданной.
Взгляд срисовать безумно откровенный.
И заблудиться в нем так беззаботно.
Быть рядом, возле рук твоих охотно,
И замереть на миг у них смиренно.
Ты слышишь, ветер песню против ночи
Поет? На колыбельную похоже.
Я ухожу. Но вновь вернусь, чуть позже.
Ты просто подожди, если захочешь.
Свидетельство о публикации №120051109820