Герман Гессе. Мужчина в пятьдесят

Детство, юность, край могилы,
Пятьдесят от силы,
Дальше только смерть.
И мужчины вдруг тупеют,
Опускаются, глупеют,
Нет волос, ни к чёрту жилы.
Сводят зубы с жизнью счёты,
Нет ни женщин, ни симпатий,
Вместо радостных объятий,
Мы читаем книжки Гёте.

Мне б разок перед кончиной
С белокурою голубкой,
С юной крошкой отдохнуть.
Буду ласковым мужчиной,
Разлучу с трусами, с юбкой,
Поцелую в губы, в грудь.
А потом - аминь, и с Богом,
Смерть пусть будет эпилогом!


Рецензии
Забавно читать, помня, что:
"Пятьдесят - это тоже, как двадцать,
Ну а семьдесят - это как десять."
Юрий Кукин

Кое-что читал у Гессе, думал, что он молод духом.
Может- быть писал не с себя?

Андрей!Ты вагантами не занимался?
Если да, то что там на самом деле "Во французской стороне..."
С уважением,
Игорь.

Игорь К Бойков   23.01.2021 23:02     Заявить о нарушении
Игорь, не знаю, как ты, но я после 50-ти начал чувствовать возраст.
Гессе мне созвучен. И не мне одному, не зря же он нобелевку получил.
Нет, вагантами не занимался.
Ты же наверняка заметил, что у меня вообще мало письменных переводов. Я этим занимаюсь недавно, редко, без отрыва от работы, и только для себя.
Это ты - глыба, столько переводов...
А у меня никогда столько не будет. Я тут решил Лихтенштейна ещё один стих перевести, и буквально на паре строчек завис. На месяц. Никак не даются. Не знаю, сколько это ещё займёт времени.

С уважением,

Мещеряков Андрей   23.01.2021 23:20   Заявить о нарушении
Андрей! мне по эаявленной шкале - десять.
Перевожу в основном в транспорте.
Когда увидел на Электробусах эмблему "Пегас" -принял это на свой счёт:
"Мол, Боги увидели и отметили"
В этом году до понедельника сижу дома и понял, что стационарно
тоже переводить можно.

Старые французы -Вийон, Жоаким дю Белле, Ронсар, Клеман Маро, Луиза Лабе.
С уважением,
Игорь

Игорь К Бойков   23.01.2021 23:32   Заявить о нарушении
На это произведение написано 6 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.