Gersimi Миннезанг на немецком

Gekommen ueber‘n Haendlertrakt
Sie auf der Burg beim Morgenmahl ich traf,
Das Haar so golden - schoene Magd,
Sogleich vor ihre Fuesse ich mich warf

Und sprach: „Mein Herz lege ich dar
Vor dir, du goettliche Gestalt,
Des Fruehlings Antlitz, das ist Wahr,
Die Liebe sich in mir zusammenballt,

Nie wieder koennt ich ihr entrinnen!“
So fragte ich „ Oh, holde Frowelein,
Erlaubet mir Sie zu beminnen,
Sonst sterbe ich in meiner Pein!“

Sie schaute herab zu mir, dem Narr,
Ein Laecheln ueber Ihre Lefzen huschte,
Vom Sunne Schein umwoben stand sie da,
Von Freya selbst, die Reizende, gekuesste.

Ein Schritt zurueck, zur Tuer geeilt,
Sie lief als Reh davon, schaut alle her!...
Nur einen Augenblick im hohen Grass verweilt
Verschwand im Dickicht, meine Maer...

(с) Levita 8.5.2020


*Gersimi, рус. Герсими, дочь Фрейи, богини красоты и любви
**Миннезанг - «любовная песня», ср.-в.-нем. Minnesang; обобщённое название искусства миннези;нгеров, немецких и австрийских средневековых поэтов-музыкантов


Рецензии