Lumen в бубен. Валентин Валевский
в пространстве звездного чертога»
"Lumen tuum. Посвящение" (Валентин Валевский)
http://stihi.ru/2019/10/03/6041
«Теорию для всей Вселенной
я не боюсь тебе раскрыть
и протянуть как жизни нить
восторг души моей нетленной, —
сильна искательская прыть!
Речь о любви, любовь не цаца
...
Что вызов? Сами мы с усами,
но не ругаем чью-то мать...
Я — лучше, мог бы я сказать,
чем все, что были в жизни с нами,
но так скромна земная стать.
...
Любовь как солнце коммунизма!
Тут не идея, а мечта
важна для сердца завсегда
без всякого любого «изма»,
где светит нам ее звезда.
Пусть кто-то ищет путь в идее, —
не распишусь я на крови.
Вот суть теории любви:
любовь для душ земных важнее,
чем речи ксёндза и равви.»
"Love Theory. Посвящение" (Валентин Валевский)
http://stihi.ru/2019/01/04/1392
«Вселенную твою в ковчег любви
Положит ночь для звездного движенья.
Раскинет звезды в пологе спасенья,
В котором нет ни ксёндза, ни равви.
...
Там будет солнце новой высоты
Сиять коммунистическим Глаголом
...
По Млечному пути, как молоко и мёд,
Польет любовь до головокруженья,
И лад ее отчаянного пенья,
И ангелов прекрасный крылолёт
И, преломляясь меж земных дорог,
Отобразит божественная призма
Религию простого гуманизма,
Где будет равен Человек и Бог»
"Ковчег любви" (Валентин Валевский)
http://www.stihi.ru/2014/08/18/7644
«Я воспою, как ласки хороши,
Все закоулки мира посетив...
Звездой любви лучи надежд верши,
Творя судьбы божественный мотив»
"Персональный рай" (Валентин Валевский)
http://www.stihi.ru/2014/10/08/7061
«Открой звезду неугасимых чувств
меж цефеидами сияющих восторгов
пером поэзии — орудием искусств,
послав на поиски табун... единорогов.
...
Не останавливай волшебных лошадей.
Пусть вдохновляют всякого безумца
и сквозь поток космических лучей
как метеоры в мыслях пронесутся.»
"Unicorns. Посвящение" (Валентин Валевский)
http://stihi.ru/2020/01/20/3562
В качестве предисловия к пародии позволю себе воспользоваться замечательными формулировками самого Валентина Валевского из пояснений, которыми он предваряет свои собственные пародии. Их выделю так, как обычно выделяются цитаты. Имя Валентина Валевского далее в тексте заменено инициалами "В.В."
«Причиной для написания следующей пародии послужила некачественно раскрытая тема произведения и, вдобавок, нелепая сумбурность изложения...
В текущей пародии пародируется художественный персонаж произведения и иррациональная* суть его поведения, отраженная в пародируемом исходнике.
* иррациональный (филос.) — недоступный пониманию
разума, невыразимый в логических понятиях и суждениях.
См. словарь: https://ru.wiktionary.org/wiki/иррациональный»©В.В.
Кроме того, обращаю внимание на обобщающий смысл пародии, написанной по мотивам нескольких произведений В.В., которые объединяет витиеватая косноязычность изложения. Скудость языка и сюжетных перипетий, изредка разбавляемая почёрпнутыми из википедии терминами, позволяет не утруждаться написаниями пародий на каждое творение отдельно: везде-то у него звёзды, лучи, ковчеги, неразлучные ксёндзы и равви...
Авторские орфография и грамматика В.В. бережно сохранены путём копирования.
В.В., позиционируя себя родоначальником "польской русскоязычной поэзии»© (Валентин Валевский, "О моем литературном творчестве", http://www.stihi.ru/2012/07/26/1257 ), при этом оказался не в состоянии понять простейшие метафоры и идиомы русского языка. Например, в произведении "Космодром" Алексея Сладкова его возмутили строки:
«Для здоровья по утрам клизма —
Совещание больших шишек.»©Алексей Сладков
в результате чего в пародии "Космодром на голове" ( http://stihi.ru/2020/04/01/2177 ) появляется строчка:
«Совещание людей разве клизма?»©В.В.
ясно говорящая о том, что "клизма" знакома В.В. исключительно как медицинский прибор, а распространённое идиоматическое русское выражение "вставить клизму", обозначающее выговор или наказание, автору пародии неведомо. Более того, далее В.В. без обиняков выносит вердикт персонажу "Космодрома":
«Разве выдержат они кретинизма?»©В.В.
из которого можно понять, что "польской русскоязычной поэзии", очевидно, ни к чему такие "мелочи", как падежные склонения русского языка.
Но в предисловии к пародии, откровенно озаглавленной - "Несмешная пародия": http://stihi.ru/2020/05/04/10022 , В.В. таки превзошёл сам себя. Не в силах понять метафору "сиамские Каин и Авель" (Анна Рубинштейн, "волчье": http://www.stihi.ru/2016/03/19/11346), В.В. пишет:
«библейские персонажи Каин и Авель никакого отношения к Сиаму не имеют, поскольку Сиамом в былые времена назывался Таиланд. Что касаемо самих библейских персонажей, то так называемыми «сиамскими» близнецами они также не были, так что для сравнительного образа это не очень приемлемо»©В.В.
На этом можно было бы и остановиться, но В.В. неудержим в жажде приобщения читателей к, видимо, польской культуре, и далее углубляется в рассуждения об иудейской Торе, которая в стихотворении Анны Рубинштейн никак не фигурирует; делится с нами сведениями о еврейском происхождении своей матери, которая тоже не упоминается Анной Рубинштейн и просвящает нас в вопросе о сохранении еврейства за атеистами, который, судя по исходному произведению, автора не беспокоит.
«некачественно раскрытая тема произведения... нелепая сумбурность изложения»©В.В. - более чем самокритично.
Итак: "собирательный образ по теме цитат произведения"©В.В.
* * *
Когда и на ночь не снимаешь нимб,
он нарушает кровообращенье
и дивные являются творенья,
и слов вулкан уже неудержим.
И пусть беда – с сюжетом для стиха,
а хочется и славы и признанья,
достаточно порой сменить названье –
и по другому зазвучит строка.
Тут главное – струить чего-нибудь,
пусть муза не торопится на помощь –
почешешь нимб и чью-то мать припомнишь,
а по-английски "муть" - уже не муть.
И так рванёт – до Млечного пути
поэта зафигачит реактивно
поэтской перистальтики* турбина,
чтоб с этих высей солнечно светить.
В небытиё отправивши синод,
с керамики вселенского престола
он сносит крыши праведным глаголом
и простоквашу с мёдом в уши льёт.
Пусть прилетит волшебный крылолёт
с бригадой неотложной медицинской
и санитар с ухмылкой сатанинской
смирительную клизму достаёт!
Пусть, вклинясь в междубулочный чертог,
бригада по спасенью организма
неидиоматично вставит клизму
промежду иррациональных строк!
* Перистальтика — волнообразное сокращение стенок полых трубчатых органов (пищевода, желудка, кишечника, мочеточников и др.), способствующее продвижению их содержимого к выходным отверстиям.
Также понятие перистальтики используется применительно к литературному стилю — волноподобные ритмы, сжимающие, охватывающие содержимое и постепенно проталкивающие (см. примечания к «Улиссу» Джеймса Джойса).
(http://ru.wikipedia.org/wiki/Перистальтика)
Свидетельство о публикации №120050903319
Но оно того стоило.
Запишу-ка я Вас в блокнотик, чтоб не потерять.)
Клизма! Великая процедура!
http://stihi.ru/2018/01/07/1121
К сожалению, потеряла ссылку на исходник - но я её непременно найду,
кажется, тот же автор и вот тут - http://stihi.ru/2018/01/10/9406
Плодовиты и талантливы зело, ибо молоды)))
Мила Тихонова 11.05.2020 08:22 Заявить о нарушении
Дмитрий Валентиныч 11.05.2020 08:27 Заявить о нарушении