To leave sweat dreams
To leave sweat dreams.
Иначе, - отпусти.
Пускай они уйдут к себе.
Налево.
Тифозен иль сифозен
Тот психоз где разумом
Фимозна королева?
Лишь алгебра царицею наук.
И её власть вполне религиозна.
А с яблоком там просто суета.
Съешь или выброси,
Пока ещё не поздно.
А коль не прочервивеет -
Сгниет и ставши Apple
Чёрным логотипом мечты
Потом английским не спасёт
Лишь уведёт в свои больные
Трипы где мелкомягка радость
От зверей и мишка Тедди был
Всё так же плюшев но пот
Англиский вот уж при дверех
А Дед Мороз спасает ли игрушек?
Элнаэль Котин11 09.05.2020 07:40 •
Свидетельство о публикации №120050902306
Да и сам стих-то сей про ночные кошмары, а не про сладкие грёзы же.
Смысл его названия в переводе таков: "Отпусти ночные кошмары" ( потные сны, если дословно, с английского +)
А картинка взята в тексте solitaire17 "Гримуар русского сна"...
Элнаэль Котин11 09.05.2020 09:37 Заявить о нарушении
Как муха в варенье копаюсь в материале, а работать,писать не могу..
Авто Лексус 09.05.2020 10:54 Заявить о нарушении
На картинке этакий "зубастый расстегайчик изрядной расхристанности", - из попугайски галюнчиков одного австрийского попугая.
Попугай ара-макао жил в клетке, которая висела в одной из кофеен в Вене.
И его звали Зяма или Зигмунд.
А зубастую рыбку в этом месте видели и индейские шаманы в Америке.
А попугайчик лишь проболтался, под коксом.+)
С праздником Памяти Великой Победы Вас, - Натэлла !
Элнаэль Котин11 09.05.2020 11:01 Заявить о нарушении