Heinrich Heine Когда ты станешь законной женой...

Und bist du erst mein ehlich Weib,
Dann bist du zu beneiden,
Dann lebst du in lauter Zeitvertreib,
In lauter Plaesier und Freuden.
 
Und wenn du schiltst und wenn du tobst,
Ich werd es geduldig leiden;
Doch wenn du meine Verse nicht lobst,
Lass ich mich von dir scheiden.

Когда ты станешь законной женой,
Тебе позавидуют люди,
Ты будешь в радостях жить со мной
И в праздники и в будни.

Ты можешь бесить меня и злить,
Смирюсь я с такой судьбой;
Но если мой стих перестанешь хвалить,
То я разведусь с тобой.


Рецензии
Гейне блеснул юмором, а Иосиф переводом...С приветом)))

Олег Рейнфельд   12.05.2020 10:23     Заявить о нарушении

В субботу 22 февраля состоится мероприятие загородного литературного клуба в Подмосковье в отеле «Малаховский дворец». Запланированы семинары известных поэтов, гала-ужин с концертной программой.  Подробнее →