Больной орел Аннетта фон Дросте-Хюльсхофф
Am d;rren Baum, im fetten Wiesengras
Ein Stier behaglich wiederk;ut; den Fra;;
Auf niederm Ast ein wunder Adler sa;,
Ein kranker Aar mit gebrochnen Schwingen.
"Steig auf, mein Vogel, in die blaue Luft,
Ich schau dir nach aus meinem Kr;uterduft." -
"Weh, weh, umsonst die Sonne ruft
Den kranken Aar mit gebrochnen Schwingen!"
"O Vogel, warst so stolz und freventlich
Und wolltest keine Fessel ewiglich!" -
"Weh, weh, zu viele ;ber mich,
Und Adler all, - brachen mir die Schwingen!"
"So flattre in dein Nest, vom Aste fort,
Dein ;chzen schier die Kr;uter mir verdorrt." -
"Weh, weh, kein Nest hab; ich hinfort,
Verbannter Aar mit gebrochnen Schwingen!"
"O Vogel, w;rst du eine Henne doch,
Dein Nestchen h;ttest du, im Ofenloch." -
"Weh, weh, viel lieber ein Adler noch,
Viel lieber ein Aar mit gebrochnen Schwingen!"
У дерева, на жирной луговой траве
Пасется бык, весь в мыслях о жратве;
А рядом с ним, на нижней из ветвей,
Сидел орел со сломанными крыльями.
«Взлети же птица в голубое небо,
Из аромата трав порадоваться мне бы
На твой полет!». «Увы,, напрасно солнце требует
К себе орла со сломанными крыльями!»
«О птица, ты была и гордой, и суровой
И не желала вечно жить в оковах!»
«Увы, увы, мне не по силам снова
Парить орлом - мои сломали крылья!»
«К себе в гнездо не хочешь улететь
От стона твоего трава засохнет ведь».
«Увы, увы, гнезда не видеть впредь
Орлу со сломанными крыльями!».
«О, птица, будь ты курицей беспечной,
То гнездышко нашла б и в устье печки.»
«Ну нет, останусь лучше я навечно
Орлом со сломанными крыльями!».
Свидетельство о публикации №120050706517