Кесиб Абдуллах. Мирозданье

Перевод с лезгинского...

Мирозданье


Не осмыслить тебя, не понять,
О, жестокое мирозданье!
Не вкусить твоих благ, не познать,
О, свирепое мирозданье!

Кто успел твои блага вкусить,
Ярко - алых закатов испить
И чарыки с собой прихватить,
Покидая тебя, мирозданье?

Для одних - чудо ты, рай земной,
Для других - рок жестокий и злой,
А иным - безмятежный покой
И полей аромат земляничный!

Ну а мне... как тебя почитать,
Коль пришлось день и ночь причитать
И в нужде беспросветной страдать,
О, великое мирозданье?!


              *****


ДУЬНЯ


Гъавурда гьат тийир затI я,
И аквазвай векъи дуьня.
Лезет авач яшайишдин,
ХупI хьанвачни пехъи дуьня.

Вуж я валай кам къачуна,
Чил-чирагъдин шам къачуна,
КIан квачир шалам къачуна
Фейиди, кьил рехи дуьня?!

Бязибуруз женнет я вун,
Бязибуруз зиллет я вун.
Бязибуруз лезет я вун,
Чуьлда битмиш некъи дуьня!

Вучиз ийин за ваз гьуьрмет?!
Йифиз-юкъуз гатаз кьил-мет,
Абдуллагьаз тагай девлет,
Вучда вакай чIехи дуьня?!

          Кесиб Абдуллагь


Рецензии