Anton Sommer. Пора цветения. С тюрингского
Какое буйство красок тут!
Мы ждали не напрасно;
На каждый маленький побег,
Упал чистейший белый снег,
Обнял деревья страстно.
В руках весны за краткий миг
Шедевр сияющий возник,
Укрыл долины наши;
Вот это настоящий май,
Как будто попадаешь в рай,
Не нарисуешь краше!
Подстрочник
Деревья цветут! Деревья цветут!
Мы давно такого не видели,
Они заполнены (цветами) до отказа;
И на самых маленьких почках лежит
Белый снег так высоко и широко,
(Что) кажется, он (их) раздавит.
Весна за одну ночь (за короткое время)
Сотворила свой шедевр
Во всех наших долинах;
Вот вам настоящий май,
Каким он, собственно, и должен быть,
Нарисовать более красиво невозможно.
Свидетельство о публикации №120050710319
Упал чистейший белый снег"
Весной - зимний привет, зимой - весенний.
"Как будто попадаешь в рай,
Не нарисуешь краше!"
Природа - самый лучший живописец.
Вдохновенные строки, Андрей, и чудесный перевод!
С неизменным уважением,
Найля.
Найля Рахманкулова 14.01.2022 07:03 Заявить о нарушении
Большое Вам спасибо за то, что проявляете к моим переводам искренний интерес!
С теплом и уважением,
Мещеряков Андрей 14.01.2022 21:24 Заявить о нарушении
Хороших весенних дней Вам и Вдохновения!
Найля Рахманкулова 16.04.2023 09:49 Заявить о нарушении
Мещеряков Андрей 16.04.2023 13:17 Заявить о нарушении