Дiвочi сни. Романс. Перевод на русский С. Груздево

Полетіти б у сни,
Ті щасливі, дівочі,
Там, де разом ще ми,
Повернути б ті ночі!
Ти читаєш мене
 - Загадкова для світу -
Вітер носить амбре
Ароматного літа!

Приспів:
Через призму тих радісних снів --
Акварельне зітхання сонетів,
Я під  шепіт весняних дощів
Знов  цілую вуста на портреті…

Повернути б усе!
Але як повернути?
Синій вечір пливе
І не важко збагнути
Що вже день догорів…
Чом же, серце питає,
Пелюстки твоїх слів
Я ще досі шукаю?..

Приспів.


Перевод с украинского Светланы Груздевой:


      - 1 -

Полететь бы мне в сны,
Где ещё молодая,
Где всегда вместе мы,
И в ночах, и розмае!
Ты читаешь меня
– Недоступна для света! –
Ветер кружит, звеня
Ароматами лета.

Припев:

Через призму тех радостных снов –
Акварельные вздохи в сонете.
Я под шёпот весенних обнов
Вновь целую уста на портрете…

      - 2 -

И не трудно понять:
Синий вечер вплывает.
Но мечту не догнать,
К сожаленью, бывает,
Возвратить бы мне вновь
Сладкий миг поцелуя.
Лепестки нежных слов
И поныне ищу я…

Припев


Рецензии
Ах, певунья ты моя! Заворожила своим нежным, трепетным романсом. Спасибо тебе!
доброго утра, хорошего радостного дня,Валя! С теплом и добром,

Эмилия Нечаева 2   08.06.2020 09:04     Заявить о нарушении
Я люблю романсы, исполняла их. Ну и иногда приходит и ко мне вдохновение))))
Спасибо, милая Эмилечка!
Люблю тебя, сестрица)))

Валентина Козачук   14.06.2020 13:51   Заявить о нарушении
На это произведение написано 10 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.