Госпожа тепла. Александр Мачула - с укр
Автор: Олександр МАЧУЛА, Украіина
Страница автора: http://www.stihi.ru/avtor/richterrr
Перевела с украинского языка Инесса СОКОЛОВА
Госпожа тепла (Хозяйка тепла)
Ломтик Луны в небе черном качается,
И сожаленьем терзается ночь.
Мысленно думы за думки цепляются,
Дом теплотою помочь им не прочь.
Пахнет борщом, пирожками и кашею,
Булькает смачно в горшочке кулеш.
Добрая бабушка, с полною чашею,
Рада встречать внука, потчует: – Ешь!
И огоньки в хате славной, не маленькой,
Радостно лижут трубу и камин.
Тихо за печкою спрятались валенки,
Сушатся там они – символ зимы.
Тихо, тепло. Печь собою довольная,
Ютятся сбоку её казаны.
Я остаюсь до утра, жизнь раздольная,
Печка в селе – это рай до весны.
---
Оригинал
Господиня тепла
Скибочка Місяця в небі гойдається,
мається, кається, крається ніч.
Подумки дума за думу чіпляється,
теплістю хату наповнює піч.
Пахне борщем, пиріжками і кашею,
булькає в горщику смачно куліш.
Тепла хазяйка, як повною чашею,
радо стрічає, запрошує – їж!
Грають у темряві радісно вогники,
лижуть каглУ зазирають в комИн.
Тихо у зАпічку, ніби ті змовники,
сушаться валянки – символ зими.
Тихо і тепло. Черінь запишалася.
Туляться збоку товсті казани.
Спати до ранку я тут залишаюся,
піч у селі – то як рай до весни.
06.05.2020
Свидетельство о публикации №120050608671
Людмила Серегина -Розова 08.05.2020 20:05 Заявить о нарушении