Со смешанными чувствами...
И радости с улыбкой, и в слезах..."
......../ Уильям Шекспир "Гамлет", отрывок из Сцены 2.
............/ k0* + -|R,- (@))*
Со смешанными чувствами все происходит,
а верить иль не верить - выбирать;
неслыханное, что - то нас уводит,
немыслимое заставляет ждать.
Кто тверд в своем желании увидеть,
с улыбкою в слезах постигнуть весть,-
не за себя, за правду ненавидеть:
не убоявшись не обман, не месть?!
Навряд ли кто по своему решивший
найдется, что ответить на призыв;
из времени другого поспешивший,
про все не знавший и уже забыв ^ (!)
Все там, где все казалось легким фарсом;
друзья, симпатии, а вовсе не любовь,
надежды оглушившие коварством,
и яд чрез ухо попадавший в кровь.
Поверить трагикам столичным и приезжим
взывает совесть и задуманный сюжет,-
а голосок ее* смущенный слишком нежный,
чтобы ему поверить тет - а - тет...
О, бедное дитя в чужих руках и мыслях
растерянное волею судеб.
Кто скажет по другому и со смыслом,
с какою рожь срезает острый серп...
-|-
Со смешанными лепестками сено
завянет, высохнет и станет тем, чем есть;
в театре "Глобус"* у дощатой сцены,
у пабов* разнося об этом весть!..
В слезах с улыбкою, застенчиво и резко,
понятно, непонятно, но спустя
века,- становится, все так же интересно,
за занавескою сценарий утвердя.
Идти вперед, а получается - вернуться,
услышать фразы те же, но сейчас;
как принцу Датскому* с предательством столкнуться,
устав от лжи и от высоких фраз...
-|-
Со смешанными чувствами, с улыбкою в слезах
Душевные мучительны терзанья!..
Лишь тяжесть вазы - невесомый прах
в начальное вернет всех состоянье.
Слова, не Гамлета, Шекспира* жизнь вдохнут,
а кто же критики? - попозже отзовутся!
За веком - век, могильщики поют,
а черепа ( лишь кажется ) смеются ^ (!)
К шутам относится "безносая"* всегда
привычно и немного с пониманьем;
берутся за основу их слова -
вплетаясь в каламбуры* неслучайно!..
-|-
Смешали чувства! - им не привыкать*;
советывать смеяться со слезами,
и расставания со встречей ожидать,-
быть иль не быть холодными столбами*.
Ограничение дорог и суеты,
в земле бегут блуждающие токи*.
Со смешанными чувствами Весны,
все ближе к Лету поджимают сроки.
Остаться дома или выйти в мир,
и ничего на свете не бояться!
О, благородный Гамлет! - ты Шекспир,-
тебе над пандемией не смеяться!
-|-
Написанные пьесы в карантин
пером Уильяма для Якова Стюарта*;
амбициозный - "Макбет"*, "Король Лир"*,
влюбленные - "Антоний и Клеопатра"*,-
( в соавторстве с бубонною чумой )***
еще до этого поэмы и сонеты*;
и "Гамлет" путеводной стал звездой
минуя предрассудки, и приметы*...
И череда от Норда*, и до Веста*,-
одна стихия и холодный румб*!
На карте не осталось уже места,
где б не прошел заразный Смерти бум.
-|-
Нет страха, только правды предпосылки
все дальше с неизбежностью ведут!..
Серьезный Гамлет?! Поднимаются носилки!
Тебя на них, до Вечности снесут!
Она близка, Ее ты должен видеть;
как в камнях вены, в сколах острый ум!
Ты перестал любить и ненавидеть,-
пройдут, и эти: тишина и шум.
Больным хватает места, а здоровым
лишь отведен удел - ждать очередь...
Кому - кому... Ему в средневековом,
а нам, со стороны ( сейчас )свою увидеть смерть.
............/ 3,5,7,- 12 << ... >> 22/7 ^ ( S/P )* \.........................4
............ ( в д с ) - в данном случае:
Фото из советского черно - белого художественного фильма - "Гамлет" 1964 года,
режиссер Григорий Козинцев. На фото сцена Гамлета с черепом ( Йорика ),
исполнитель главной роли - Гамлета замечательный советский и российский актер театра и кино,
мастер художественного слова. Герой Социалистического Труда,Народный артист СССР,
Лауреат Ленинской премии и Государственной премии РСФСР
им. братьев Васильевых. Три ордена Ленина,Участник Великой Отечественной войны -
Иннокентий Михайлович Смоктуновский.
-|-
(*) - "..а голосок ее..." - ( в д с ) - речь идет о коротком диалоге Гамлета и
Офелии, проходящим перед представлением столичных ( приезжих ) трагиков...
-|-
(*) - "Глобус" - название первоначального театра, построенного в 1599 г. в
Лондоне на средство группы актеров "Слуги лорда - камергера", к которой
принадлежал Шекспир, и уничтоженный в следствии пожара 29 июня 1613 года.
театр был восстановлен в 1614 году, когда Шекспир уже уехал из Лондона
в Стратфорд, и просуществовал до 1644 года...
-|-
(*) - Паб - заведение, в котором продаются алкогольные напитки для распития
внутри или вне данного заведения.
Традиционно существуют в Англии и Ирландии, и являются частью социальной
культуры этих стран.
-|-
(*) - Принц Датский - Гамлет.
-|-
(*) - Шекспир - имя Уильям, английский поэт и драматург, зачастую считается
великим англоязычным писателем и одним из лучших драматургов в мире...
-|-
(*) - "..могильщики поют..." - ( в д с ) - речь идет о V акте трагедии "Гамлет",
первой сцене,- с первым и вторым могильщиками...
-|-
(*) - Безносая ( курносая ) - Смерть.
-|-
(*) - Каламбур - литературный прием используемый в одном контексте разных значе -
ний одного слова или разных слов, или словосочетаний схожих по звучанию...
( в д с ) - речь идет о словах ( воспоминаниях ) Гамлета о шуте Йорике...
-|-
(*) - "..им не привыкать..." - ( в д с ) - речь идет об оптимистах, коих хватало
с избытком всегда.
-|-
(*) - Холодные столбы - ( в д с ) - подразумеваются циники, которых так же
не занимать людскому роду (
-|-
(*) - Блуждающие токи - токи возникающие в земле...( в д с )-вызывание коррозии..
от времени и внешних влияний ( вода ) - со слов первого могильщика:
"..А вода, будь вам ведомо,- самый первый враг вашему брату покойнику,
как помрете..." трагедия "Гамлет" акт V Сцена первая.
-|-
(*) - "...пером Уильяма для Якова I Стюарта." - ( в д с ) - речь идет об Уильяме
Шекспире и короле Якове I,во времена чумного карантина 1606 года( так как
театры были закрыты и заработать на кассовых сборах было невозможно ),
единственным источником денег были подарки короля Якова I. Монарх был одним
из самых образованным людей своего времени... а время от время сам брался
за перо. Яков I вошел в историю, как автор первого в мире трактата "О вреде
табака". Король благоволил Шекспиру и удостоил ему труппу королевского
титула. Шекспир в свою очередь направил своего Пегаса пастись в тех темах,
которые были близки ( интересны ) венценосной особе. От сюда и появились
самые знаменитые трагедии Шекспира; "Макбет", "Король Лир", " Антоний и
Клеопатра",- все произведения были написаны в чумной карантин.
-|-
(*) - "Макбет" - пьеса, одна из наиболее известных трагедий Уильяма Шекспира,
отдаленно основанная на истории реального шотландского короля Макбета,
часто представляется архетипичной историей об опасности чрезмерной жажды
власти и измены друзьям.
-|-
(*) - "Король Лир" - пьеса Уильяма Шекспира написанная в 1605 - 1606 гг. Впервые
напечатана в 1608 году. Основою сюжета трагедии было предание о короле Лире
и его дочерях...
-|-
(*) - "Антоний и Клеопатра" - трагедия Уильяма Шекспира с сюжетом, основанным
на переводе Плутарховского жизнеописания Марка Антония, выполненным Томасом
Нортом с французского перевода Жака Амио.Действие пьесы происходит в I веке
до нашей эры. Написана либо в 1607, либо в 1603 - 1604 гг. Опубликовано
впервые в фолио в 1623 году.
-|-
(*) - "..Еще до этого поэмы и сонеты..." -( в д с )- речь идет о предварительной
вспышке чумы в июне 1592 года, когда театры закрылись на шесть месяцев.
Шекспир начал писать поэзию ( поэмы, сонеты ). Так Уильям Шекспир начал
новую веху в своем творчестве,благодаря опять же карантину из - за пандемии
( от сюда и соавторство с бубонной чумой )***.
-|-
(*) - Предрассудки и приметы - ( в д с ) - речь идет о начинающей медицине и
не разбирающейся в страшных болезнях( чума, оспа, халлера...),и прибегающей
к варварским (порою не укладывающимися в голове) предрассудкам, приметам...
-|-
(*) - "..от Норда и от Веста..." - Норд ( Nord ) - слово обозначающее "север"
в ряде европейских языках. Вест ( West ) - слово обозначающее "запад" в
ряде европейских языков. Вест - один из 32 румбов.
Вместе - Норд - Вест - Северо - запад,- северо - западный ветер.
-|-
(*) - Румб - в морской терминологии 1/32 полной окружности, а так же одно из
делений картушки компаса ( расчерченной на 32 часи ) и соответственно одно
направлений относительно севера.
* * * * * * * * *
Свидетельство о публикации №120050401301