Негатив

НЕГАТИВ
Вислава Шымборска

На сером небе
серое облако
оправой для черного солнца.
Слева, то есть справа,
белая вишневая ветвь с черными цветами.
Светлые тени на твоем темном лице.
Ты только что сел за стол
сложил руки и начал молиться.
Ты выглядишь словно призрак,
который пытается вызвать к жизни живых.
(И так как я до сих пор номер среди них,
то я должна подойти к тебе и пожелать
спокойной ночи, то есть, доброго утра,
сказать прощай, то есть, привет.
И не задавать вопросов к любым из твоих ответов,
касающихся жизни, -
быть тише моллюска пред бурей.)

Черновик: 2020-05-02

NEGATIVE
Wislava Szymdorska
Against a grayisch sky
a grayer cloud
rimmed black by the sun.
On the left, that is, the right,
a white cherry branch with black blossoms.
Light shadows on your dark face.
You’d just taken a seat at the table
and put your hands, gone pray, upon it.
You look like a ghost
who’s trying to summon up the living.
(And since I still number among them,
I should appear to him and tap:
good night, that is, good morning,
farewell, that is, hello.
And not grudge questions to any of his answers
concerning life,
that storm before the clam).

translated from Polish by Stanislaw Baranczak
and Clare Cavanagh


Рецензии