Спускалась ночная прохлада - english

IN THE NIGHTLY CALM THE AIR WAS FRESH

Перевод романса Изабеллы Юрьевой
"Спускалась ночная прохлада"
Слова и музыка С. Садовникова


https://www.youtube.com/watch?v=ILU9s7j42MA





In nightly calm the air  was  fresh,
Nature slumbered in that time.
When the evening star flashed
I was waiting for a good  friend of mine.

Around a garden we wandered
And laughed without feeling feet,
Those hours were so fine with my friend,
‘Cause  he loved me and so I did.

...High trees were banding not in vain:
All the stars in the sky had to slake,-
Standing apart under rain
In silence we had a cold handshake.


====================================



Спускалась ночная прохлада,
Природа в затишье дремала.
В аллее заглохшего сада
Я друга к себе поджидала.

Мы долго бродили по саду,
Смеялись, болтали, шутили.
И нам навевало отраду,
Когда мы друг друга любили.

Деревья от бури дрожали,
С рассветом заря занималась.
Мы холодно руки пожали
И молча навеки расстались.


Рецензии