Потерпевший кораблекрушение

Потерпевший кораблекрушение
Источник - басня Эзопа в прозе


Богатый афинянин плыл по морю
И так сказал друзьям: " Я с бурею поспорю,
Афине жертвы принесу без меры,
Спасусь, какие б ни были размеры
Несчастья..." Стал корабль тонуть...

" Пошевелись хотя бы ты чуть-чуть! -
Ему кричит товарищ, проплывая мимо, -
Добра Афина, но твоё движение необходимо,
Молись богам - святое это дело,
Да сам себя спасай, коль жить не надоело!"

01.05.2020

Пояснение:
1. Вот как выглядит эта басня в переводе М. Гаспарова:
"Один богатый афинянин вместе с другим плыл по морю. Поднялась страшная буря, и корабль перевернулся. Все остальные пустились вплавь, и только афинянин без конца взывал к Афине, обещая ей бесчисленные жертвы за свое спасение. Тогда один из товарищей по несчастью, проплывая мимо, сказал ему: "Афине молись, да сам шевелись".

Так и нам следует не только молиться богам, но и самим о себе заботиться".

2. Конечно, в моём переводе речь спасающегося товарища длинновата, вряд ли, уплывая от перевернувшегося корабля, кто-то вообще что-либо будет говорить кому-то. Значит, и у Эзопа, и у меня применена индивидуальная поэтическая условность, необходимая для понимания морали басни.

      


Рецензии