Китай Разлив Хуанхэ

Я помню этот  год юань-гуан
Дул резкий ветер в хмурый день осенний
Дух Хуанхэ не принял подношений
Он в ярости отдал приказ волнам
Обрушиться на дамбы у Хузцы
И вырвались потоки на свободу
Деревни города ушли под воду
Не предсказали бедствие жрецы
И утонуло множество  людей
Стихия уничтожила жилища
А сотни тысяч превратила в нищих
Шестнадцать пострадали областей
Правитель опечалился вестям
Солдат на помощь тут же выслал спешно
Заделать камнем и бамбуком  бреши
И поддержать народ приехал сам
О бедствии стихи оставил нам
В сердца вселив на лучшее надежды
***
Сыма Цянь
ШИ ЦЗИ ГЛАВА 29
ХЭ ЦЮЙ ШУ — «ТРАКТАТ О РЕКАХ И КАНАЛАХ»


Рецензии
Как же здорово читать Ваши стихи! Это полное погружение в такой глубокий своеобразный мир, который Вы так замечательно открываете читателю!

Владимир Ковбасюк   17.07.2020 22:06     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.