Как перекладывать чужое - о театре и не только

    *    *    *

Всех научили изложенью —
Как перекладывать чужое
По разуменью своему.
Шекспир и Чехов не поймут,
Что это их играют пьесы.
Театр, стремясь быть интересным,
Себя считает отраженьем
Нас с вами, вкусов и устоев
Уже сегодняшнего дня.
Спросили вас? Нет? И меня!..
А мы на стороне Шекспира
Остались в меньшинстве. Опять?!
Историю полезно знать.
Закономерности надмирны.
И всё же верится — во благо
Тобой принесена присяга,
Обет любить и защищать
И Родину свою и мать.
29,30.04.20


Рецензии
Да, и я с огорчением и даже с негодованием уходила со спектаклей, не дожидаясь окончания первого акта.
Стихотворение, Наташа, конечно, более глубокое и емкое, и современный театр частность. Но он является отпечатком всей нашей жизни сегодня, жизни заблудившейся России, потерявшихся в ней россиян. Но, безусловно, не просто верится, но и убежденность есть в том, что корни нашей культуры настолько глубоки и крепки, что удержат нас, и сможем мы выпрямиться и расти высоко.

Ольга Шмелькова   02.05.2020 08:31     Заявить о нарушении
Спасибо, Оленька, что откликнулась! Согласна с твоими мыслями и тоже - верю! - И в Россию в целом, и в театр, в частности. Доброго тебе дня, дорогая!

Наталья Коноплёва -Юматова   02.05.2020 08:46   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.