ТРУС
Ты счастлив, говоря, что ты
Врагов себе не нажил.
Но эти россказни - пусты!
Ты просто убежал в кусты
От славы не однажды.
Победной воле храбреца,
Сцепившегося в драке
С врагом до смертного конца...
Ты предпочел стакан винца
И мокрый хвост собаки.
Ты мудр и не нажил врагов!
Ну что ж, на этом свете
Ты был ни добр и ни суров,
Ты был некчемно не готов
За что нибудь ответить.
Не наказав ни разу зла,
С предателями споря,
Ты выгорел давно дотла,
И вместо храбрости - зола.
Ты трус себе на горе!
Чарлз Маккей
Перевод с английского Екатерина Никольская,
поэтический перевод Андрей Никольский
Свидетельство о публикации №120043010386