Э. Дикинсон. 636. The Way I read a Letter s this
Вот как читаю я письмо –
Дверь – прежде – на замок,
Толкну, чтоб убедиться в том,
Что он не подведет –
Потом забьюсь подальше – чтоб
Не доходил и звук –
Потом – достав письмо – печать
Надламываю чуть –
И – комнату держа в виду
Сторожких быстрых глаз
Чтоб убедиться, что и мышь
Сюда не пробралась –
Читаю, как безмерна я
Кому-то, кто Вам чужд,
И не хватает мне небес –
Не тех где Бог отнюдь –
26-29.04.2020
636
The Way I read a Letter's — this —
'Tis first — I lock the Door —
And push it with my fingers — next —
For transport it be sure —
And then I go the furthest off
To counteract a knock —
Then draw my little Letter forth
And slowly pick the lock —
Then — glancing narrow, at the Wall —
And narrow at the floor
For firm Conviction of a Mouse
Not exorcised before —
Peruse how infinite I am
To no one that You — know —
And sigh for lack of Heaven — but not
The Heaven God bestow —
Свидетельство о публикации №120043010076
Мне понравился Ваш перевод!
***
Письмо мне почтальон отдал:
Меж нами — много рук...
Теперь условия создам и спрячу от подруг.
Его в тиши раскрою так,
Чтоб звук не повредил
Твой доверительный рассказ,
Ты — мой далекий друг!
Я с сожалением повторю:
*Меж нами — горы и моря*,
Часов заветный стук:
Они пробили — до сих пор тысячи минут,
Легко дёля по пол-часа,
И не рассчитывая нас
*Считалкой*: *На раз и два!* —
А оставляя времени *запас* для мысли, до конца...
Экс
Натали Ривара 29.05.2020 05:26 Заявить о нарушении