Богомил Райнов Беден

(перевод с болгарского)

Дерево имеет свой цвет и плод,
ночь - звезды и луну;
девочка имеет хорошего мальчика,
мальчик - сердце её и глаза

Сарай имеет корову белую,
а лошадь - телегу красную;
внуки имеют свою бабушку,
а бабушка - носки и внуков.

У дерева листья зеленые,
а у озера - лебеди белые,
и даже вино твоё имеет тебя,
а ты, увы, ты не имеешь даже себя.


Болгарские поэты Богомил Райнов Беден
Красимир Георгиев
„БЕДЕН”
Богомил Николаев Райнов (1919-2007 г.)
Болгарские поэты

Богомил Райнов
БЕДЕН

Дървото има своя цвят и плод,
нощта – луната и звездите си;
момата има своя хубав момък,
а момъкът – сърцето и очите й.

Оборът има своя бяла крава,
а кончето – червената каручка;
и внуците си имат своя баба,
а бабата – чорапите и внуците.

Дървото има листите зелени,
и езерото – белите си лебеди,
и даже виното си има тебе,
а ти, уви, ти нямаш даже себе си.

1938 г.


Рецензии