Цителла Кок - Остроумие

Художник Реджинальд Бёрч

Как-то королевский шут
Решил от шуток отдохнуть,
Нашёл укромный уголок,
И сел с книжкой между ног,
Счастлив, что никто
Не заметит тут его.

Но был у королевы паж -
Возмутительный типаж,
Лионель - красавчик первый,
Всем он действовал на нервы,
Королева ж без ума
Была в мальчишку влюблена.

И потому паж дулся важно
В королевстве перед каждым,
И король сказал однажды:
"Лионель раздулся страшно".
Королева же ему:
"Даст взаймы ума шуту!"

Только книжкою увлёкся шут,
Глупый паж уж тут как тут!
И давай дразнить шута,
Словно чёртик без хвоста:
«Вот так-так, вот это да!
Учит книжка дурака!

Читать болвану — это слишком,
Дуракам не нужно книжек!
Эй! смотрите все скорей –
Дурак хочет стать умней!
Разве видел кто когда
Очень умного шута?

Дурак тычет в книгу носом!
Он замучился вопросом –
Где найти ему ума
Подурачить короля!
Ха-ха-ха! Ой, смехота!
Шут валяет дурака!»

Шут взмолился: «Ради бога,
Иди, паж, своей дорогой!
Шутка есть у всех шутов –
Валять круглых дураков.
Так что не сердись потом,
Навалявшись дураком!»

Как-то майским тёплым днём
Был объявлен королём
Королевский большой бал!
Дворец роскошью сиял,
Разодевшись в пух и прах,
В парче, золоте, шелках!

В алом платье, словно мак,
Рдел надутый паж-дурак.
Шут колпак на лоб надел,
И тихонько с книжкой сел
Возле трона короля,
Когда тот всем объявлял:

«Не велю, молю, друзья,
Веселиться всем, как я!
Кто заставит короля
Лопнуть со смеху шутя,
Награжу по-королевски
С королевской руки перстнем!»

Никто из кожи так не лез,
Как паж красным раком весь;
Тут и там он без ума
Приставал ко всем гостям,
Насолив под хвост с лихвой
Всем своею болтовнёй.

Пуще прочих пред шутом
Рисовался он умом.
Шут же в рот воды набрал,
На балу молчком читал,
Будто и не замечая
Лионеля краснобая.

Важен, красен Лионель
Так раздулся, что вспотел,
Чашу поднял он с вином
За победу над шутом:
«Самый умный из всех я!
Дал шуту молчать ума!

Шут придворный короля
Дурака при всех свалял!
Эй! Смотрите все - дурак
В книгу спрятался, как рак!»
Шут не поднял головы,
А дурак, всем знать, увы,

Видит только лишь себя:
Паж шагнул, и шут шутя
Ногу выставил слегка,
Не заметив дурака,
И перевернул страницу,
Вместе с нос задравшей птицей...

О! как бал захохотал,
Когда паж с вином упал!
А король до слёз смеясь,
Смехом весь дворец потряс!
Шут, как будто ни при чём,
Книжечку читал молчком.

Королева покраснела
От бесчестья Лионеля:
«Не позволит госпожа
Вам высмеивать пажа!
Как шут смел? Да как он мог!
Опрокинуть пажа с ног!

Все тут тронулись умом
С этим шутником!»
И вздохнул над книжкой шут:
«Поумнеешь разве тут?
С книжкою никто пока
Не валял, мэм, дурака!»

И со смеха лопнул зал,
Как шут это сказал!


A fools wit
Zitella Cocke

It happened that a fool at court
One day grew weary of his sport,
And, finding a sequestered nook,
He sat him down to read a book,
Quite satisfied he left no trace
Which might betray his hiding-place.

Now, Lionel, the Queen's pet page,
Was always pleased a war to wage
With the King's Fool, whose merry chaff
Made all the royal household laugh.
And oft the Queen had said: "Forsooth,
Your Majesty, my pretty youth

Hath such a pretty wit — your Fool,
To outwit him, must go to school!"
And at this praise young Lionel
With pompous pride would strut and swell,
And swagger with a lordly air
That made his gracious mistress stare.

So, while the Fool pored o'er his book,
With serious, abstracted look,
A head of golden ringlets peered
The curtain through ; and boldly sneered
The dainty Master Lionel
"Ho, Motley! I have caught you well!

Pray, will you tell me what new rule
Gives learning to a motley fool?
I 'll call the butler and the cook
To see the King's Fool read a book;
I 'll wager, though you look so sage,
You have not turned a single page!

But when you do — ha, ha ! — call me !
So brave a sight I fain would see.
Good sooth, this is your cleverest joke;
I 'll laugh until my sides are broke !
"Pray, leave me now in peace to hide
And go your way!" the Fool replied.

"And though your manners suit me ill,
I promise you shall have your will;
And when I turn a page, I swear,
Young Malapert, you shall be there!"
Anon arrived the festive day
Which marked the merry month of May;

And court and courtiers all were seen
Arrayed in gorgeous gold and green.
In silver shoon and silken hose,
And satin doublet, like the rose,
The Queen's pet page stood at her side.
The Fool, in garments crimson-pied,

Had taken modestly a seat
Below his royal Master's feet.
Loud called the King: "Subjects, to-day
Let sport and merriment have sway.
For he best serves his King's behalf
Who grants the merriest, heartiest laugh;

And keenest wit and drollest pranks
Shall most deserve our gracious thanks."
Now, none the King's behest obeyed
More than young Lionel, who played
His tricks and antics with a grace
That made the wittiest give place.

And many a shaft of ridicule
He spent upon the patient Fool,
Who read his book, nor seemed to see
The pretty page's pleasantry.
Then Lionel grew overbold,
And, seizing the Queen's cup of gold,

With ruby wine filled to the brim,
He cried in scorn: "Ho ! here 's to him,
My comrades gay! here 's to this dunce,
Who reads all day, and never once
Turns o'er a page; but thinks he 's wise,
Because he stares with both his eyes!

High o'er his head he raised the cup;
Nor once the silent Fool looked up.
Alas! we know there 's many a slip
Betwixt the sparkling cup and lip.
His triumph was but short — for lo
The Fool adroitly moved his toe;

And in a trice, before the throne,
The pretty Lionel lay prone!
Then peals of laughter, loud and long,
Reechoed through the merry throng;
While, with an air most innocent,
The Fool sat — on his book intent.

For shame! for shame!" uprose the Queen.
"The jolliest prank I 've ever seen!"
Exclaimed the King in boisterous glee;
'Fair Queen, 't was clever, you 'll agree
Good Fool, I see you are no fool,
I dub you hence Lord of Misrule;

You 've turned the laugh and tables too!"
"Your Majesty, why this ado?
I fain would read to please my taste,
And save the time that runs to waste;
For reading, Sir, I ask no wage,
But must, you see, turn o'er a page!

At the Fool's speech all laughed the more,
And louder than they laughed before!


Рецензии