Если бы ты был сегодня здесь

Based on Wish you were here by Roger Waters;

Ты думаешь, ты сможешь различить
Такие неразлучные явления,
Как рай и ад, как боль и небосклон,
Где набухает полевой бутон,
Где дребезжит стальное ограждение?
Улыбка? Маска с вырезанным ртом?
Ты думаешь, ты сможешь различить?
 
Скажи, тебя заставили менять
Героев на неясные видения,
Деревья на остатки от костра,
Бодрящую прохладу на мистраль?
И предпочесть спокойствие движению?
И в главной роли узника играть,
А не в массовке, но в пылу сражения — 
Заставили себя так воспринять?

И если бы ты был сегодня здесь
Мы ринулись бы, две души пропащие,
На глубину аквариумных вод
Ведь по земле бродя из года в год
Мы лишь привносим в наше настоящее
Далекий страх ребяческих невзгод.
О, если бы ты был сегодня здесь!
 
 
 

;


Рецензии
Старые кумиры не дают покоя?))
Я считаю, что это не перевод, а замечательное самостоятельное произведение. С возвращением!

Айэша   17.06.2020 16:30     Заявить о нарушении
Старые кумиры не дают покоя никому, в том числе и себе) Оригинальное произведение имеет огромный поэтический потенциал - грех не воспользоваться! Это все таки перевод, но целью было передать именно глобальный смысл как таковой, пренебрегая ритмом и точностью отдельных образов в его пользу. Пожалуй, а этом я вижу некую авторскую, с позволения сказать, фишку.
Спасибо за отзыв! Есть мотивация переводить Роджера еще, там есть где разгуляться.

Астальдо   29.06.2020 21:48   Заявить о нарушении