Сонет 47 Петрарка
Я выжил бы, погиб бы без сомненья,
Но внял инстинкту самосохраненья,
Как прочие живые существа.
Прочь от тебя я гнал себя сперва -
Жестоко, вопреки сопротивленью,
Но сдался, выбрать дав души стремленью
Тропу, где густо выросла трава.
Смотрю в твои глаза - какой позор,
Их красота мой стыд не умаляет,
Хоть ледяной на радужке узор,
Зато он время смерти отдаляет,
Я поживу еще, ведь даже взор -
Один твой взор - мне выжить позволяет.
Оригинал
ITALIAN
Io sentia dentr'al cor gi; venir meno
gli spirti che da voi ricevon vita;
et perch; natural-mente s'aita
contra la morte ogni animal terreno,
largai 'l desio, ch'i teng'or molto a freno,
et misil per la via quasi smarrita:
per; che d; et notte indi m'invita,
et io contra sua voglia altronde 'l meno.
Et mi condusse, vergognoso et tardo,
a riveder gli occhi leggiadri, ond'io
per non esser lor grave assai mi guardo.
Vivrommi un tempo omai, ch'al viver mio
tanta virtute ; sol un vostro sguardo;
et poi morr;, s'io non credo al desio.
Английский подстрочник
I felt those spirits weakening in my heart
that receive their life from you:
and since every earthly creature
naturally protects itself from death,
loosed my desire, that now I rein in hard,
and sent it by a road that is almost lost:
so that it draws me there, day and night,
and I lead it, against its will, another way.
And it brought me, slowly and shamefully,
to look on those delightful eyes, that I
guard myself from so they may not grow cold.
Now I'll live a while, since a mere glance of yours
has so much power to bring me to life:
then I'll die, if I don't follow my desire.
Свидетельство о публикации №120042706332