Двойная система 27. Ира Свенхаген. с немецкого

Duales System 27

Kirschblueten leuchten vor himmlischem Blau.
So weiss gewaschen vom Morgentau.
So zart und vergaenglich.
So ueberschwaenglich
Fuer einen Moment.

Wer den Fruehling kennt,
Kennt das Gefuehl der Leichtigkeit.
Auch in dunkler Zeit
Bluehen die Baeume.
Lichtbluetenweiss.

Kirschbluetentraeume. Dann fallen sie leis,
Die zarten vergaenglichen Bluetenblaetter.
Sie segeln durch sonniges Fruehlingswetter.

Fuer einen Moment: blau-weiss-transparent.

Вишни цветут по небесной сини.
Они словно белый утренний иней.
Так эфемерно и нежно.
Так белоснежно
В этот момент.

Весенний эксперимент,
Кто лёгкость в себе ощущает.
Даже весной ночами
Цветут деревья.
Сине-белый свет.

Цветенье вишен. Их белый снег
Тихо с ветвей опадает во сне
И эфемерно летит по весне.

В этот момент: сине-белый свет.


Рецензии
Спасибо за перевод, Иосиф! Здесь, в этом год, так тепло и сухо, что радость цветения почти закончилась: лепестки падают, как весенний снег! Но - сирень начинает цвести. Это будет еще более приятное зрелище.
С солнечными пожеланиями

Ира Свенхаген   28.04.2020 09:59     Заявить о нарушении
Ира,мне очень понравился этот сонет своей необычной формой и поэтичным содержанием.

Иосиф Бобровицкий   28.04.2020 11:04   Заявить о нарушении
Спасибо за ответ, Иосиф! Боюсь, у меня есть сонетный вирус. Неизлечимо, но красиво.
С сердечным пожеланиями

Ира Свенхаген   28.04.2020 12:38   Заявить о нарушении