Волшебное Полесье - Вера Кириченко

вольный перевод с украинского
стиха Веры Кириченко "Чарівне Полісся",
источник здесь:
http://www.stihi.ru/2019/07/20/3011



       Волшебное Полесье

Выйду на рассвете в поле прогуляться
и под птичий щебет силой набираться.

В полевых ромашках чаю заблудиться,
с родничка мечтаю я водой напиться.

Солнце, луч бросая, нежно улыбнётся,
словно бриллианты, заблестит озёрце.

Чтобы снять усталость, упаду на травку,
мигом я забуду шум столицы, давку.

Пусть душа страдает без лугов и леса,
чем к себе так манит волшебство Полесья.

Там на свет родилась, там я подрастала,
там душой впервые я любовь познала.

Я домой вернулась слабой, но счастливой.
Близкие встречают: слава Богу, живы!



       Чарівне Полісся

Вийду на світанку в поле прогулятись
Під пташиний щебіт сили набиратись.

В польових ромашках хочу заблудитись.
Із джерельця мрію я води напитись.

Сонце промінь кине, ніжно посміхнеться,
Мов би діамантом заблищить озерце.

Притамую втому, впавши у травицю,
Миттю я забуду гомінку столицю.

Бо душа страждає без лугів і лісу,
Що до себе вабить чарівне Полісся.

Там я народилась, там я і зростала -
На землі, де вперше я любов пізнала...

Повернусь до хати втомлена, щаслива,
Де мене стрічає ще жива родина.


Рецензии
Все мои мысли переданы правильно, но в последней строке стиха мысль моя такая:
Где меня встречают ещё живы родные. С благодарностью Вера

Вера Кириченко   27.04.2020 15:38     Заявить о нарушении
спасибо! рад, что мой перевод пришёлся Вам по душе! над последней строкой
я ещё подумаю

Серж Конфон 3   27.04.2020 20:16   Заявить о нарушении
я изменил последнюю строку- посмотрите

Серж Конфон 3   27.04.2020 20:47   Заявить о нарушении