Страсть Eva Strittmatter

                Перевод с немецкого "Liebe", Eva Strittmatter   


Безумием был пламень тот,
В котором целиком сгорали;
Теперь угасла страсть, и вот
Осталась память – тень печали.
Но всё ж – не горечь, след пожара,
А только скука. Мне теплей
Осознавать, что нет, не мало –
Тонуть в тиши спокойных лет.
Но в этот самый страшный год,
Что в играх ледяных мозаик
Морочит ужасом невзгод –
От смерти нас очаг спасает.
Смотри: росток весною смог
Асфальт пробить… И дух созреет,
Из страсти вырастет любовь.
Ведь ту же силу мы имеем:

Где угли тлеют –   
Может вспыхнуть вновь…   


Оригинал:

Liebe

Wie furchtbar auch die Flamme war,
In der man einst zusammenbrannte,
Am Ende bleibt ein wenig Glut.
Auch uns geschieht das Altbekannte.

Dass es nicht Asche ist, die letzte Spur von Feuer,
Zeigt unser Tagwerk. Und wie teuer
Die kleine Waerme ist, hab ich erfahren
In diesem schlimmsten Jahr
Von allen meinen Jahren.

Wenn wieder so ein Winter wird
Und auf mich so ein Schnee faellt,
Rettet nur diese Waerme mich
Vom Tod. Was haelt
Mich sonst? Von unserer Liebe bleibt: dass
Wir uns hatten. Kein Gras
Wird auf uns sein, kein Stein,
Solange diese Glut glimmt.

Solange Glut ist,
Kann auch Feuer sein ...


Подстрочник от Валентина Надеждина:

Как ужасно ни было пламя,
В котором вместе мы горели,
В итоге остаётся немного жара.
И с нами повторяется давно известное.
То, что не пепел последний след пламени,
Являют наши будни. И как дорого
Это малое тепло, изведала я
В этом году, кошмарнейшем
Из всех моих лет.
Если вновь разразится такая зима
И на меня повалит такой снег,
Спасёт меня лишь это тепло
От смерти. Что поддерживает
Меня кроме этого? От нашей любви осталось:
Что мы у нас были. Не порастём мы травой,
Не придавит нас камнями,
Пока этот жар тлеет.

Пока есть жар,
Может быть и пламя…


Рецензии

В субботу 22 февраля состоится мероприятие загородного литературного клуба в Подмосковье в отеле «Малаховский дворец». Запланированы семинары известных поэтов, гала-ужин с концертной программой.  Подробнее →