Cradle

Cradle

I love to sleep for ages in the morning
To live a thousand lives with eyes wide shut.
The soberness of mind is good, but boring,
So I just leave these doors to dreams ajar.

The scorching beams of sun impale my eyelids:
They try to wake my worries for today.
And though I know that morning beams ain’t wily,
I hide in dreams instead of trying to pay.

But I will pay. Today. Tomorrow. Later.
We can’t escape the worldliness for long.
From our birth incessant detonator
Is counting years we need to just hold on.

So dream. So live. So cry. So kiss. So sorry.
Do what you want, but don’t stick in the same.
Allow the beams remind you of your worries,
Forbid the dreams to lead you to insane.

Перевод:

Колыбель

Люблю прожить столетия за утро
В туманности видений об ином.
Реальность ждёт, а я смотрю как будто
Сквозь двери снов на судеб домино.

Палящий солнца луч, пронзая веки,
Влачит балласт сегодняшних забот.
Я знаю, добр свет, но ради неги,
Я запираю разум на замок.

Но поплачусь. Сегодня. Завтра. Позже.
Не скрыться сердцу от сует мирских.
Часы в руках незримого вельможи
Ссыпают в бездну жалких лет пески.

Целуй и плачь сейчас — не жди субботы,
Пускай рутина ест себя сама.
Позволь лучам напомнит о заботах.
Видениям не дай свести с ума.

14 сентября 2019 года


Рецензии