34. По мотивам Сонета Хуаны Инес де ла Крус, в кот
Сонет
Как странно: ты не любишь, я люблю...
И вдруг наоборот - он любит.
Тот, к кому я не благоволю,
кто своей страстью пылкой душу губит...
Ах, если бы ты говорил надменно -
я выдержать подобное смогла б...
Но... стонет он... немилый... ночно-денно...
И этот звук не дарит мне тепла...
Я не ценю его любви безмерной,
я отдала любовь свою тому,
кто так же мало замечает... ценит
все то, что я, любя, ему дарю...
Усталось подступает незаметно -
нельзя любить и... не... одновременно...
РИНА ФЕЛИКС
Soneto
Continua el mismo Asunto y aun le expresa con mas Viva Elegancia
Feliciano me adora y le aborrezco;
Lisardo me aborrece y yo le adoro;
por quien no me apetece ingrato, lloro,
y al que me llora tierno, no apetezco:
a quien mas me desdora, el alma ofrezco;
a quien me ofrece victimas, desdoro;
desprecio al que enriquece mi decoro
y al que le hace desprecios enriquezco;
si con mi ofensa al uno reconvengo,
me reconviene el otro a mi ofendido
y al padecer de todos modos vengo;
pues ambos atormentan mi sentido;
aqueste con pedir lo que no tengo
y aquel con no tener lo que le pido.
(Sor Juana Ines de la Cruz. 1651-1695)
Свидетельство о публикации №120042603006