Ночная песня странника 2. Гёте

Wandrers Nachtlied 2. Johann Wolfgang von Goethe

Вариант 2.

Вольный перевод с немецкого.


Над вершинами гор воцарился покой.
Лишь едва ощутим, шепчет ветер ночной.
Смолкли птицы в лесу...  Всё прервало свой путь...
Подожди, сможешь скоро и ты отдохнуть.


Н....И.  Шишкова


Оригинал:


Wandrers Nachtlied 2. Johann Wolfgang von Goethe


;ber allen Gipfeln
Ist Ruh’,
In allen Wipfeln
Sp;rest du
Kaum einen Hauch;
Die V;gelein schweigen im Walde.
Warte nur, balde
Ruhest du auch.


Рецензии
http://youtu.be/d2Wx-lp0T5Y Танеев, http://youtu.be/rh2WSR-vPO4 Варламов,
http://youtu.be/ydOJB3LCGpU Рубинштейн(Козловский в дуэте с кем не знаю)-мой любимый с детства вариант.
" Над вершинами гор воцарился покой.
Лишь едва ощутим, шепчет ветер ночной.
Смолкли птицы в лесу... Всё прервало свой путь...
Подожди, сможешь скоро и ты отдохнуть."- чудные строки , Наташенька!!!!Я сразу узнала их, знакомых, родных с детства благодаря Лермонтову. "Воцарился покой" - это прям под дых....НО у версии Лермонтова есть музыка Рубинштейна...Я не знаю, что имел в виду Гете, но я, слушая дуэт мамы и Антонины Алексеевны, знала, что этот отдых - смерть. Мне всегда хотелось плакать от непонятной наваливающейся боли и восторга .Я и сейчас так же реагирую и на романс, и на текст. На вашу версию перевода, Наташенька, тоже.

Татьяна Ивлева 4   26.11.2023 21:03     Заявить о нарушении
Танечка, какое наслаждение Вы мне подарили! Спасибо огромное! Вариант Рубинштейна - это шедевр! По-моему, он уловил и настроение стиха, и его темп. Прекрасно подобраны голоса. Вообще, здесь всё идеально (на мой взгляд). А вот с самим Лермонтовым я бы подискутировала. Его стих можно назвать "переводом" с большой натяжкой. Скорее "вариацией на тему стиха Гёте".  Кстати, жаль, что руководство "стихи.ру" не ввело до сих пор раздел "вариации", который я им предложила. Вариация - очень интересная вещь (Вы, как музыкант, меня поймёте). Тут открывается столько возможностей для фантазии поэтов! И Лермонтов тому пример.
Ну, да ладно. Таня, благодарю сердечно за визит и содержательный отзыв. Повторюсь - наслаждаюсь каждый раз и Вашим слогом, и Вашими рассуждениями, эмоциями. Такое впечатление, что я проникаю к Вам в энергетическое поле, и мне передаётся Ваше состояние.
Обнимаю!

Наталия Шишкова   27.11.2023 05:24   Заявить о нарушении
Спасибо, Наташенька, за сопереживание...А что это за вариации, позвольте полюбопытствовать?

Татьяна Ивлева 4   27.11.2023 12:26   Заявить о нарушении
Что такое "вариация", Танечка, уверена, Вы знаете. И я предложила руководству "стихи.ру" ввести такую рубрику, где поэты, взяв за основу тему другого произведения, могли бы проявить фантазию, изменить так или иначе, сюжет, или смысл оригинала. Вот, например, у меня в процессе работы над переводами, часто возникает такое желание, но я нахожусь в жёстких рамках переводчика, и не могу себе этого позволить. А вариация "развязывает руки". Причём, хочу заметить, что она - не пародия, не подражание. Это отдельная, самостоятельная форма, сохраняющая индивидуальность взявшегося за неё автора. По-моему, было бы прекрасно. Как Вы считаете? 

Наталия Шишкова   27.11.2023 18:50   Заявить о нарушении
Я встречала на сайте стихи, которые стихиряне пишут , вдохновляясь чьим -то произведением. Они называют этот отклик "Эхо". Вот например ссылка на Эхо Андрюши Носкова по поводу стихотворения Ариши Сергеевой, которая в свою очередь написала Эхо на стихотворение другого стихирянина. http://stihi.ru/2023/04/06/6651 Но это как я понимаю немного другое. В музыке все понятно: берется тема ( музыкальная мысль) и обрабатывается так, как тебе хочется, в любом стиле, хоть в джазовом, хоть аля Моцарт и т.д. Вариации на стихи тоже, наверное, можно придумывать в разных стилях, сохраняя сюжетную канву, если она есть, особенно яркие метафоры, образы. Иногда пародии пишут по такому образцу.
Наташа, а вы можете и без администрации замутить такую историю. Здесь у некоторых авторов по несколько страничек. Наверное, можно сделать отдельную страничку с такими вариациями. Сочинить несколько вариаций и гулять по сайту с этой странички. Кто будет с ответным визитом приходить, прочитает ваш призыв присоединиться к игре.

Татьяна Ивлева 4   28.11.2023 01:51   Заявить о нарушении
Да, Танечка, "Эхо" - это ответ, высказывание своих мыслей по поводу прочитанного стихотворения. "Вариация" - это, как в музыке, обыгрывание темы другого стихотворения, может быть даже и своего. Так, например, Э. Мунк сделал 4 вариации своего "Крика". В живописи, правда, это называют версиями, хотя, на мой взгляд, "вариация" звучит точнее. Но суть одна - обыгрывание темы. 
Да, конечно, можно создавать такие стихи и без официального статуса, но тогда встаёт вопрос, в какую рубрику их отнести. Как своё стихотворение - обвинят в плагиате, как "перевод" - тогда переводчики возмутятся. Хотя, попытка - не пытка. Можно попробовать. 
Обнимаю Вас!  

Наталия Шишкова   28.11.2023 20:14   Заявить о нарушении
Наташ, а так и и называть- вариации. В начале давать оригинал с подстрочником или переводом, а потом вариации. Я обязательно буду приходить читать! Успехов!Обнимашки!

Татьяна Ивлева 4   28.11.2023 22:17   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.