Л ё д

Яна Щтроблова (перевод с чешского)

Л ё д

Cогрей дыханьем дни промозглые.
Под строгим взглядом Боговым
речушка подо льдом, под воском ли.
И лебеди –
               
                сугробами.

Меня согрей, держи под локоть, три
ладонь кругами нежными.
Тревожно, холод – до костей. Смотри:
там птицы
               
                белоснежные!
Я знаю, лебеди накликали:
себе – забаву и жильё,
а мне – мою горячку скрытую.
Где птицы вместе,
               
                тает лёд.

L e d

Dny primrazenу Bozim pohledem, 
sebevic zadychavej je.               
Prisna modr, zmrazky, reka pod ledem.
A labute               

         jak zaveje.

I na mne dychej, drz me v loktech, tri
mi prsty ztuhle... – Zklamu te?,
mam uzkost: na-kost-mraz... Az povetri
povolilo.

         To labute!

Mou skrytou horecku? Svuj teply hrad
navetrily? Proc otalet,
vmziku se v hejnech navzajem sly hrat,
a kde se shlukly,
               
         roztal led.


Рецензии