Късче тишина в превод на лилия охотницкая

КЪСЧЕ ТИШИНА
Автор Р. Русев

Слушам
тишината на морето привечер,
когато шепотът му заглушава
стъпките на влюбените двойки
и в късчетата първа тъмнина
се къпят  вълни,
влюбени мисли пътуват,
и търсят брегове.
Мечтите ми  след тях
идват като забравени думи,
останки от отминало време
и ми напомнят заплетени птици
на времето в клоните.
Луната протяга пътека до фара,
като сън без начало,
потънал в някой понеделник
под повея на вятъра.

Отминал сън,
с пясъка донесен
за самотата ми...



НЕМНОГО ТИШИНЫ
Перевод: Лилия Охотницкая

Слушаю
тишину на море вечером,
когда шёпот его заглушают
шаги влюблённых пар
и в поздних первых сумерках
кипят волны,
приходят мысли о любви,
и ищут берега.
Мечты мои после них
идут как забытые слова,
оставшиеся от прошлого времени
и напоминают мне птиц,
запутавшихся на время в ветвях.
Луна протягивает путь до маяка,
как сон без начала,
исчезнувший в какой-то понедельник
под шум ветра.

Прошёл сон,
принесённый с песком.
об одиночестве моём...


Рецензии
Росен! Я благодарю Вас за то, что Вы одобрили мой перевод и опубликовали его!
С теплом

Лилия Охотницкая   26.04.2020 19:23     Заявить о нарушении
Брагодаря и от мен Лили.

Росен Русев   26.04.2020 21:11   Заявить о нарушении