Из Марка Стрэнда - Предвидение
Предвидение
Той ночью луна плыла над прудом,
превращая в молоко воду, а под
ветвями деревьев, синих деревьев,
шла молодая женщина, и на мгновенье
будущее посетило её:
дождь, падающий на могилу мужа, дождь, падающий
на лужайку её детей, её рот
наполняющийся холодным воздухом, незнакомцы входящие в её дом,
мужчина, пишущий стихотворение в её комнате, заплывающая в стихи луна,
женщина прохаживается под своими деревьями, размышляя о смерти,
думая о нём, думающем о ней, а ветер поднялся
и луну утащил и оставил тёмный листок бумаги.
Примечание: Марк Стрэнд (англ. Mark Strand, 11 апреля 1934, Остров Принца Эдуарда — 29 ноября 2014, Бруклин, Нью-Йорк) — американский поэт, эссеист и переводчик.В 1981 году был избран членом Американской Академии Словесности. В 1990 году стал поэтом-лауреатом США, в этой должности его в 1991 году сменил его друг Иосиф Бродский, впоследствии написавший эссе о творчестве Стрэнда, где он назвал его и Чарльза Симика «поэтами безмолвия». В 1999 году Стрэнд стал также лауреатом Пулитцеровской премии(Из"Википедии").
23.04.20
The Prediction - Poem by Mark Strand
That night the moon drifted over the pond,
turning the water to milk, and under
the boughs of the trees, the blue trees,
a young woman walked, and for an instant
the future came to her:
rain falling on her husband's grave, rain falling
on the lawns of her children, her own mouth
filling with cold air, strangers moving into her house,
a man in her room writing a poem, the moon drifting into it,
a woman strolling under its trees, thinking of death,
thinking of him thinking of her, and the wind rising
and taking the moon and leaving the paper dark.
Свидетельство о публикации №120042305603
Уже то, что произошло соприкосновение с Иосифом, уже это
поднимает во мне ветер чувств!
Я радуюсь Вашим строчкам!!!
Я думаю о продолжении, которое
будет во мне. Уже началось!!!!
С уважением!!!!!
Иветта Дубович Ветка Кофе 23.04.2020 13:39 Заявить о нарушении
Юрий Иванов 11 23.04.2020 13:47 Заявить о нарушении