Лингвистические размышлизмы. 18 плюс

                Заранее   прошу   прощения   у   Читателей,   зацикленных   на   рецептивной   эстетике   за    эту  тему, которая   не   направлена   на   то,   чтобы   шокировать  почтенную   публику.    Да,   многое,   приведённое   ниже,    в  принципе   не   поддается   полному   рациональному осмыслению   и    вербальному  описанию.   Но,   даже    при  самой   широкой    семантике,   понятийная   сущность, является   попыткой    заново  переосмыслить   кое-какие   вещи…
                Ну,  лингвистика   -   это   наука   о   языке.   Пополняя   свой   словарный   запас   иностранных   слов    мы   невольно   прибегаем   к   ассоциативным   методам    их   запоминания.  Это,  так  называемые,  "лжедрузья переводчика" (это   слова,   которые   в    нескольких   языках    звучат одинаково,  но   значения   у   них   абсолютно  разные).  Остановимся   на   некоторых   характерных   примерах,  в  которых   прослеживается  удивительная   похожесть…   - Начнем  с   немецкого   языка   -  с   предлога   nach  (читается как нах…)  и   означает   направление   движения  (ну   пропустим   о   том,    что   этот    немецкий   предлог  употребляется  всегда  с   Dativ)...   Хорошо   запоминается…   если   вспомним  куда   у   нас   в   России   чаще   всего   посылают…  Ну,  просто,  идеальное   совпадение между  звучанием  и  значением:   - Да,  идите  Вы  нах… - напрашивается   сразу…  А  устойчивое выражение   nach-und-nach (нах-унд-нах)   –   переводится   всего   лишь,   как    “постепенно”.   Мало   того  -   этот  невинный   предлог  используется   и   в   других   словах.   Взять   наречие   nachher  (читается   как   “наххер”  и   переводится   как -  впоследствии... иногда - позже)  -   ну,   тут   уже   чёткий   адресный   посыл…   тем   более,  что    в  некоторых  немецких диалектах   чёткое   "Р"   всё  же   присутствует...  Немецкое   слово  "Wohin"   (произноситься,  как  "вогин")  переводится   "куда?".  Но   лучше   оно  запомнится   в   сочетании   с   другим   словом   - "woher"  (во хер)… то есть "откуда?"-   тут   многое   проясняется   и   становится   на  свои  логичные   места…  Продолжим… -  очень   известное   слово  “Herr“ (хер) -   всего   лишь   означает   “господин”  и   употребляется   перед  фамилией  при вежливом обращении  к   персоне…  Со  слога  her  начинается  целый  ряд  слов.  Особенно запоминается  слово  “herrlicher” (читается,  как херли-хер) и означает “прекрасный,  великолепный,  превосходный”.   Слово   с   ругательным   первым   слогом    bleiben    (читается, как   “бляйбэн”)  означает   -   остаться…  Следующее  словечко  “eben”  (читается “эбэн”) – если это частица  - “именно”. А если употребляется  в  качестве  прилагательного “плоский”, да еще и перед существительным  женского рода,  можно  услышать неприличные нотки: “эбене”.  Но, наверное, самое  жесткое  из  всех перечисленных  словечек – это  Eber. Переводится, как “кабан”, употребляется редко,  и слава богу – а то ведь страшно   даже  слышать  это слово...
              Есть   в   немецком   языке   ещё   одно  интересное выражение:    IMSITZENPISSER  (дословно  -  в   сидячем  ПИССЕРЕ).   Подразумевается    мужчина,   который  уступая   требованию  жены,   писает  дома  сидя.   Можно   сравнить   с   русским   "подкаблучник", но  по-немецки  намного  колоритнее   и   изысканнее…
           Удивлю    ещё   одним   немецким   словом    “Jein”.   Его   можно   перевести  -  «И  да,  и  нет».   Вот   когда  не  знаешь,   что   ответить  «да»,  или  «нет» -   то   в   Германии   можно   просто   сказать   «Jein».   Правда,    после   того,   как   Вы   сказали   это   слово,   необходимо   пояснить,   где   таки   “да”,   а   где   “нет”…
              Интересно   называется  в  Германии   необычное  платье  -  “дирндль”,  что  в переводе с  баварского диалекта немецкого языка,   значит "девушка".  На   баварском наречии  такое  платье  изначально называлось Dirndlgewand   (дирндльгеванд) - т.е девушкин  наряд. Однако сегодня слово укоротилось до   просто "дирндл". И лишь в некоторых баварских   и  австрийских   населенных   пунктах  до  сих  пор используется   оригинальный   термин…
            Могут  немцы  побаловать   и   супер-длинными  словами.  Например  -  Слово, состоящее из 87 букв и 7 частей. Оно является самым длинным словом в немецком языке. Означает:  «Закон о распределении обязанностей по надзору за маркировкой крупного рогатого скота и говядины»…
               Ассоциациями   можно   оперировать   и   при   изучении   других   языков…   французский…   - Я потерялся — je suis perdu   «Же   суи  пердю»,   с   хорошо  грассирующим  «р»  в  слове  «пердю»…   Blue water   (блю воте)  -   голубая вода (англ. )…   Peace Dance (Пис  денс)- Танец мира (англ.)…  Невеста   в   Болгарии  -   "Булка"…    В   Чехии  "Окурки"  - это   огурцы,   а   чёрствый хлеб   -   значит   "свежий"…  В Словении   пенсионера  нежно   зовут   "Упокоенец"…  В  белорусском   языке    "кровельщик-жестянщик"   звучит,  как   "Страхар-бляхар"…  А  “Бульба   каляхуецца” — картошка варится... И   много-много   других   подобных    слов   и   словосочетаний…
                Обозначу   ещё   одну    животрепещущую   проблему  -  на   французском   языке   она   звучит    -   Pour  le  petit  ou   pour  le   grand…   Под   двумя   изящными   французскими  выражениями   понимается,  простите,   «по-большому»   и  «по-маленькому»,   как   изысканные   определения естественного  процесса.   Не  обвиняйте   меня   в   невежестве: как   умел  -  так  и  перевёл…  Ну   в   России   с   этой   деликатной   роскошью   без   особых   проблем   -   достаточно  зайти    в   кусты,   или   подальше  в  лес…   В   крайнем   случае  -   в   родное    и   привычное    россиянам,   простое  сооружение    “«WC»”,   которое   придумано  ещё   в   незапамятные  времена,   с   буковками  «М»   и   «Ж».  Пластмассовые  кабинки   “Биотуалетов”   пока   не   везде  установлены…
                Ну   а  в  общеевропейском  доме   никогда  и  не  отличались   закомплексованностью.  Люди   там   на   генетическом  уровне  приучены    к   тому,   что   естественные   нужды   на   то   и  естественные,   чтобы  их   справляли   естественно  -   не стесняясь,   "где   присели - там  и  пур…"   -   без   никаких  новомодных   приспособлений,   уродующих   городской   ландшафт.    Да,   в   Европе   попадаются   уличные  туалеты   (серые    кабинки   с   надписью  «Toilettes»).  В   городах   Франции   есть   и    прозрачные   туалеты,   позволяющие   туристам   экономить  время   –    ведь   даже   находясь   в   туалете,   они    смогут   любоваться  божественной    архитектурой   Собора  Парижской  Богоматери,   и   другими   достопримечательностями.  Но   в   гламурном   Париже   подошли   к   дизайну   туалетов  с    особым,   креативным   мышлением.    Там   плюнули  на    “просто   кабинку”,   наглухо   закрывающую    своего  посетителя   от   посторонних  -    появились   открытые   уличные   туалеты,   в  которых  может   справить  малую  нужду   любой   мужчина,   причем   прямо   на  глазах   у    прохожих.  Они   не   имеют  ни   стен,   ни   ограждений   и   выглядят,   как  урны,   на  которых  установлены  цветы.   Гораздо  труднее  дела  обстоят  у   девушек,   для   которых, это   “чудо   инженерной   мысли”   не   предназначено…  Вот   такое   “Сильвупле”   (французское   устойчивое  выражение   "s'il  vous   plait",   дословно  переводится   как:   "если  Вам  нравится")…
                То   есть,   благодаря   европейской   толерантности,   Франция   скатывается   в   дикое   средневековье,  когда   нужду   справляли   на   улицах   и  это  никого  не   смущало…
Да,  Париж   -   сплошной   гламур,
Где   приспичит  -   там   и   POUR …
            Да  и   наш   алфавит  это   ещё   игрушки…   То   ли   дело   в   грузинском   языке  -   например,   в  поэме  "Витязь  в  тигровой шкуре"  встречается  слово  с   11  согласными подряд –  «Вефхвтмбрдгвнели»...

P.S.  -    Наконец-то    найдены   точные   географические координаты   места,   куда   русские   чаще   всего   всех   и   посылают:    14 градусов   24   минуты   южной   широты, 71 градус   18   минут   западной   долготы -  это   город   NАНUI, Перу.   Гора,  рядом,    тоже   называется   Nahui,   а   озеро   носит красивое   имя   Помоканчис.   Тут   особенности   испанской фонетики   -    перуанский   город   Nahui,   по    русски   читается как   Ньяуи…   В   Перу   много   интересного.    Главный алкогольный   напиток   –   ПИСКА.     Это  виноградная   водка, градусов   под   45  .   Главное   блюдо,   подаваемое   к   писке   (или   без   неё),    называется  КУЙ...


Рецензии
Любопытная информация...

Покровский Василий   18.02.2024 16:46     Заявить о нарушении
На это произведение написано 12 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.