Самопиар
Вислава Шымборска
Я твой транквилизатор.
Я эффективнее в домашних условиях,
хотя нужней всего на работе.
Я могу даже свидетельствовать в суде.
Я бережно склеиваю разбитые чашки.
Все, что тебе нужно сделать,
это положить меня под язык
и дать мне растаять
или просто запить меня стаканом воды.
Я знаю, как справиться с любым несчастьем,
как правильно воспринимать плохие новости.
Я могу минимизировать несправедливость,
облегчить отсутствие Бога,
или выбрать вдовью вуаль,
которая пойдет тебе к лицу.
Чего ты ждешь?
Доверься моему химическому состраданию.
Ты все еще молод/молода.
Еще не поздно научиться раскручиваться.
Кто тебе сказал, что нужно
принять весь удар судьбы на себя?
Расскажи мне про свою беду.
Я смягчу ее сном.
Ты будешь благодарить меня
за возможность упасть на все четыре лапы.
Продай мне свою душу.
Других желающих просто нет.
И другого дьявола тоже не предвидится.
Черновик: 2020-04-22
ADVERTISEMENT
Wislawa Szymborska
Translated by Stanislaw Baranczak
I’m a tranquilizer.
I’m effective at home.
I work in the office.
I can take exams
on the witness stand.
I mend broken cups with care.
All you have to do is take me,
let me melt beneath your tongue,
just gulp me
with a glass of water.
I know how to handle misfortune,
how to take bad news.
I can minimize injustice,
lighten up God’s absence,
or pick the widow’s veil that suits your face.
What are you waiting for—
have faith in my chemical compassion.
You’re still a young man/woman.
It’s not too late to learn how to unwind.
Who said
you have to take it on the chin?
Let me have your abyss.
I’ll cushion it with sleep.
You’ll thank me for giving you
four paws to fall on.
Sell me your soul.
There are no other takers.
There is no other devil anymore.
Свидетельство о публикации №120042300418