Из Испании шустрый старик... Эдвард Лир
Варикоз свой терпеть не привык.
В воздух ноги вздымал
И ногами болтал,
Этот к стулу прилипший старик.
-- (вариант по картинке) --
Старикашка, умишком убогий,
изучая асану из йоги,
кверху ноги задрал
и родне заорал:
"Опустите мне кто-нибудь ноги!"
Edward Lear
There was an Old Person of Spain,
Who hated all trouble and pain;
So he sat on a chair,
With his feet in the air,
That umbrageous Old Person of Spain.
1846
Свидетельство о публикации №120042209581
он капризней недотроги.
Коль поднял ты кверху ноги,
не родня нужна, а боги.
Хороший перевод, мне нравится. Весело, улыбаюсь
Почему забросил переводы? Не хочешь сам сочинять, переводи других. Всё дело.
Отвлечёшься от теперешней проблемы с этой заразой.
Береги себя и будь здоров! Успехов и удачи в делах и творчестве.
С теплом души. С.Н.
Абросимова Светлана Ник 26.04.2020 22:11 Заявить о нарушении
На такую мелочёвку писать отзыв не стоило.
(Тут перевод вольный).
Всено тебе доброго. С теплом, В.
Витевич 27.04.2020 07:59 Заявить о нарушении