Инна Фролова. Мой рай чабрецовый
Вольный, как ветер во время ненастья!
Край, как и пращур когда-то далёкий –
Смелый, пригожий, как лён – синеокий!
Край легендарный полян земляничных,
Сильный и щедрый, как колос пшеничный!
Край, убаюканный в сердце поэта –
Ясный и нежный, как тёплое лето!
Край необычный, радушный, приветный,
Край мой рассветный – мотив заповедный!
Край, словно речь наша – многострадальный,
Ты – в наших детях, – судьбою мне данный!
Господом Богом мой край поцелован,
Искренен в слове и неизбалован!
Край белорусский, крылатый, медовый,
Рай ты мой сладкий, мой рай чабрецовый!..
Перевод с белорусского
Мой рай чабаровы
Край мой бялёсы, туманны, крынічны,
Вольны, як вецер у час навальнічны!
Край, як і прашчур калісьці далёкі,
Смелы, прыгожы, як лён, сінявокі!
Казачны край у палянах сунічных,
Моцны і шчодры, як колас пшанічны!
Край закалыханы ў сэрцы паэта,
Ясны, пяшчотны, як цёплае лета!
Край адмысловы, гасцінны, прыветны,
Край мой пушчанскі – напеў запаветны!
Край шматпакутны, як родная мова,
Ты ў маіх дзецях, ты – сэрца палова!
Богам мой край у чало цалаваны,
Шчыры на слова, спагадны, каханы!
Край Беларускі, крылаты, мядовы,
Рай мой салодкі, мой рай чабаровы!...
Свидетельство о публикации №120042200002
Рай ты мой сладкий, мой рай чабрецовый!.. (стихи автора).
Поэты опишут чабрец и виолы,
Чтоб Вас возлюбили ученики, пчёлы!
Адонис Ситник 09.01.2021 22:04 Заявить о нарушении