Роберт Фрост. Мимолетное
A Passing Glimpse
Пер. с английского Иды Дубровской
A Passing Glimpsе
I often see flowers from a passing car
That are gone before I can tell what they are.
I want to get out of the train and go back
To see what they were beside the track.
I name all the flowers I am sure they weren't;
Not fireweed loving where woods have burnt--
Not bluebells gracing a tunnel mouth--
Not lupine living on sand and drouth.
Was something brushed across my mind
That no one on earth will ever find?
Heaven gives its glimpses only to those
Not in position to look too close.
Мимолётное
Я из окон вагона цветы наблюдал:
Они пробегали, я их узнавал.
И мне захотелось к ним подойти,
Вблизи убедиться - те ли они.
Я всех называл, но вот тот я не знал...
Это был не кипрей, растущий где гарь,
Не колокольчик, плетущий "туннель",
И не люпин, цветок лёгких земель.
А вдруг это тот, я всё гадал,
Которого никто на земле не встречал?
Прозренье дают небеса только тем,
Кто не мимолётно увидеть сумел.
Свидетельство о публикации №120042101383
Удачи и радости творчества Вам, Ида.
Яков Баст 17.06.2020 07:24 Заявить о нарушении
Ида Дубровская 18.06.2020 09:14 Заявить о нарушении