Старый вальсок. С белорусского

Плыл майский вечер. Школьные качели
С охрипшим ветром вместе, в унисон
Старинный вальс тихонечко скрипели,
Его мотив спешил тебе вдогон.

И той весне, что в страшном сорок первом
Была ровесницей безусых пареньков,
Всё про любовь доверили, наверное,
Всё про любовь - стихи и тайны слов.

Еще кружатся пары в нежном вальсе.
Сирени  в одеянии невест.
Желтеют крошки звёзд на небе ясном.
В лицо войне глядит зелёный Брест.

…сидит солдат и крутит, как цигарку
Сто думок о войне и той весне.
За всех, кто не вернулся молча чарку
Поднимет он и снова вспомнит всех.

Красивый город, старый и чудесный.
По узким улочкам мчит ветра голосок
На раз, два, три поднявши в поднебесье
Тот самый старый, старенький вальсок.

               ***

Стары вальсок

Плыў майскі вечар. Школьныя арэлі
З ахрыплым ветрам роўна ва ўнісон
Стары вальсок, вальсок стары рыпелі.
І той матыў спяшаўся наўздагон

Былой вясне, што ў годзе сорак першым,
Была равесніцай бязвусых хлапчукоў.
Ёй давяралі пра каханне вершы,
Ёй давяралі таямніцы слоў.

Яшчэ вальс кружыць закаханых пары,
І пахам душыць белапенны бэз,
А неба крошаць жоўтыя пульсары:
У твар вайне глядзіць зялёны Брэст.

Сядзіць салдат і смаліць, як цыгарку,
Стос думак пра вайну і маладосць.
За тых, хто спіць уздыме моўчкі чарку,
Калі рубель які ў кішэні ёсць.

Вялікі горад: што тут за дзівосы?
Па вузкіх вулках выюць скразнякі.
Ды падхапілі “раз, два, тры” нябёсы
Вальсок стары. Вальсок стары такі…


Владимир Сорочкин.

Илл. интернет.


Рецензии
Здравствуйте, Таня! Я думаю,что речь в этом стихотворении идёт о моей любимой,очень популярной в своё время песне Яна Френкеля- "Старый,забытый вальсок",или "Вальс расставанья" .http://www.youtube.com/watch?v=9I1KviBjlS4&ab_channel.Я не знаю,правильно ли я скопировала её адрес в исполнении Екатерины Гусевой из интернета.У Вас так много переводов с белорусского языка, Вы из Белоруссии? Спрашиваю об этом потому,что моя незабываемая Родина- город Минск. С тёплым интересом, Лаура.

Лаура Лурье   31.01.2021 19:55     Заявить о нарушении
Здравствуйте, дорогая Лаура!
В стихотворении, речь идет вообще о вальсе,довоенном вальсе, звучавшем в исполнении духовых оркестров.
Он звучит накануне войны...
Вальс- расставание Яна Абрамовича был написан к фильму «Женщины» В 1965 году.Режиссёр Павел Любимов.
Что касается меня...я родилась на Урале.Но, моя мама была родом из Могилева и, буквально накануне войны, вышла замуж в Брянск, а оттуда была эвакуирована на Урал.Прадед из Варшавы.Белорусский язык мне нравится и доставляет удовольствие делать переводы.
Рада знакомству!
С уважением

Блантер Татьяна   01.02.2021 07:07   Заявить о нарушении
На это произведение написано 6 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.