Воскрешение из Анетты фон Дросте-Хюльсхофф
Und gr;sset Alle, die da sein;
Und wir sind frei von Tod und Banden
Und von der S;nde Moder rein.
Ich soll mich freun an diesem Tage.
Ich freue mich, mein Jesu Christ.
Und wenn im Aug' ich Tr;nen trage,
du weisst doch, dass es Freude ist.
Annette von Droste-H;lshoff (1797–1848),
***********************
********
Вольный перевод
Сын Божий, из мёртвых воскресший,
К себе призываешь сейчас
Всех сирых, павших и грешных,
Грехи искупляя за нас.
Ты даришь, Христос, мне благость
Великой Любовью своей,
Ты видишь в слезах моих радость,
То - радость Твоих всех детей.
********************
2. Ostern
Ostern, Ostern, Auferstehen!
Lind und leis’ die Luefte wehen.
Hell und froh die Glocken schallen:
Osterglueck den Menschen allen!
Allen Menschen Licht und Frieden,
Gottes Segen, Gottes Liebe!
Valentina Trautwein
12.04.2020
Вольный перевод автора
Пасха, пасха, Воскрешенье!
Ветер смолк от удивленья
Слышен чудный перезвон,
Льется он со всех сторон,
Полнит благостью сердца,
Чувством светлым без конца,
В мире возрождая вновь
Веру к жизни и Любовь!
********
Всех моих друзей из России, Германии, Украины и т.д. поздравляю с Праздником Светлой Пасхи!
Свидетельство о публикации №120041903844
Я вчера, вдохновившись Вашими переводами, перевела одно из моих стихотворений и почувствовала себя в объятиях счастья! http://stihi.ru/2021/04/03/9183
Евгения Рупп 04.04.2021 15:33 Заявить о нарушении
Вот преподнёс нам Ostermontag eine Überraschung!!!
У нас здесь метель настоящая разыгралась!!!
С улыбкой!
Валентина Траутвайн-Сердюк 05.04.2021 19:41 Заявить о нарушении
Евгения Рупп 05.04.2021 19:49 Заявить о нарушении