Инна Фролова. Речь

Не знаю я, где преклонить главу.
Разрушен дом. Теряю я отвагу.
Обрывки слов бросаю на бумагу.
Не знаю: то ль живу, то ль не живу.

Совсем уж лучше краю онеметь,
Где речь уничижают недоверьем.
Получим то, что сами и отмерим –
Чужие песни детям нашим петь.

Народ мой, споря с собственной судьбой,
Уже ль и впредь ты будешь безъязыкий?
Уже ль тебе – мой славный и великий,
Жить без надежды стать самим собой?


Перевод с белорусского


Мова

Няма дзе прытуліць мне галаву—
Разбураны мой дом. Губляю веру.
Абрысы слоў кідаю на паперу.
Не ведаю жыву ці не жыву.

Найлепей таму краю анямець,
Дзе мову абражаюць недаверам.
Як адмяраем – будзе тая ж мера –
Чужыя песні нашым дзецям пець.

Народзе мой, няўжо сярод людзей,
Табе маўклівым быць і непачутым.
Няўжо табе – мой велічны, славуты –
Жыць вечна без прытулку і надзей!?


Рецензии
Какое счастье думать, говорить и писать на родном языке!
Это так же естественно, как дышать.
И так же незаметно, пока это возможно.
Сейчас это вопрос актуален для многих.
Неожиданной болью стало, что перевод с Белорусского .

Спасибо, Инна.
Спасибо, Владимир!

С уважением, Елена.

Елена Сорокина 10   19.04.2020 06:45     Заявить о нарушении
Благодарю Вас за отклик, Елена!
В Белоруссии с языком сейчас всё нормально, русский тихой сапой вытесняется, так что можно не волноваться...
Христос воскресе!
Светлой Вам Пасхи!

С признательностью,

Владимир Сорочкин   19.04.2020 14:56   Заявить о нарушении
История с русским языком вызывает ассоциацию с заброшенными городами в джунглях.
Когда - то кипела жизнь, люди жили, любили, строили уникальные храмы...

С Праздником Вас!

Елена Сорокина 10   19.04.2020 15:15   Заявить о нарушении