Марк Стрэнд - The Remains

Останки

Я сложил у дороги имена людей. Я сложил у дороги всё что было в моих карманах.
Я разулся, и оставил свои ботинки рядом с дорогой.
Ночами я возвращаю часы назад,
Открываю семейный альбом, и смотрю на себя ребёнком.
И что же хорошего в этом?  Время сделало своё дело.
Я произнёс своё имя. Я попрощался.
Слова одно за другим летят по ветру.
Я люблю свою жену, но прошу её уйти.
Мои родители поднимаются с их тронов
В  туманную анфиладу облаков.  Как я могу петь?
Время определило мне то, что я есть. Я другой и я тот же.
Я опустошаю себя от моей жизни и жизнь моя остаётся.


The Remains*
By Mark Strand

I empty myself of the names of others. I empty my pockets.
I empty my shoes and leave them beside the road
At night I turn back the clocks;
I open the family album and look at myself as a boy.
What good does it do? The hours have done their job.
I say my own name. I say goodbye.
The words follow each other downwind.
I love my wife but send her away.
My parents rise out of their thrones
into the milky rooms of clouds. How can I sing?
Time tells me what I am. I change and I am the same.
I empty myself of my life and my life remains.

* Из сборника «Darker» 1970


Рецензии
Саша!
Зависимость автора от порыва распознать степень своей возможности
Передавать познанное — его особенность!
Перевод обрекает читателя на некоторое сопротивление,
Поскольку отчаяние передано очень хорошо!
***
Осмыслить,
Сопоставив
Начало понимания
И дело, возводя их в степень,
Достойно похвалы,
Но отчего
Не просто ль отвечать на просьбы,
Заранее не предлагая ничего?
Не надо думать — достижение —
Разуться у дороги, дальше босиком пойти,
А представление о форме — запамятовать...
Вот если
Беспристрастно:
Нашедший ношеную обувь,
Не станет одевать,
В своей протопает до цели...
Подарки надо раздавать умело — не прихотью и в оправдание,
По спросу — выработать — расставание...
Экс

Натали Ривара   02.05.2020 06:38     Заявить о нарушении