Блага Димитрова. Неотложность
Что откладываешь на завтра,
на потом, на когда-
-нибудь? Своё. Себя!
Корень не ждёт, пока
уберут камень– он
пускает побеги–
и тот уступает жизни–
неотложной или
неотлагаемой?
перевод с болгарского Терджимана Кырымлы
Неотложност
Отлагаш за утре, за още,
за иначе, за дано.
Отлагаш себе си.
А стръкът трева не отлага,
догде отместят камъка.
И в шупли расте.
И камъкът мълком отстъпва
пред избуялия
неотложен живот.
Блага Димитрова
1982
Из сборника «Глас»;
исходник см. по ссылке: liternet.bg/publish4/bdimitrova/glas/neotlozhnost.htm
Свидетельство о публикации №120041910285