ПустОты

Опубликовано:
Журнал "Берега" № 1(37). 2020, Калининград
Журнал "Русское слово" №8, 2020, Прага
Альманах "Влтава" №2, 2020, Прага

Переводы с чешского
Яна Штроблова


П у с т О т ы

Картину я представила      пустОты в ней    
от облаков там череда теней   
на озере и надрывала грудь скала 
и лёд сошёл слезой  под горным оком   
и месяц молодой натужно упирал 
бедовый глаз в лазейки Божьих окон 
Исчезло всё     осиновые листья 
стволы     озёра     окна      Променял
фрагмент картины той на вечность  кто-то близкий
какая часть изчезнет без меня

M e z e r a

Divam se v duchu  vtom v obraze mezera 
Oblaka pretekala z jezera      
skale vsi tihou sut' trhala se z hrudi 
a mela slzu ledu pod okem 
a mlady mesic usmev krute rudy
upiral Panubohu do oken
Vsechno je pryc     hladina     z osik listky
i kmeny     okna     mraky     Ze zeme   
si nejspis tu scenu s sebou odnesl kdosi blizky
Jina zas nezbyde tu beze me 

   
               


Рецензии
исчезнет; горнИй, наверное? Олечка, жаль, что я языка не знаю, зато знаю, что ты умница!

Ольга Кристи   20.04.2020 18:02     Заявить о нарушении
Спасибо, Оля дорогая!
Не поняла про горний:))

Ольга Белова-Далина   20.04.2020 20:18   Заявить о нарушении
поняла: "под горным оком". нет, всё в порядке: там не про горний мир, про гору -- скалу.

Ольга Белова-Далина   20.04.2020 20:20   Заявить о нарушении