Сонет 24

Sonnet 24: Mine Eye Hath Play’d The Painter and Hath Steel’d
Mine eye hath play’d the painter and hath steel’d,
Thy beauty’s form in table of my heart;
My body is the frame wherein ’tis held,
And perspective it is best painter’s art.
For through the painter must you see his skill,
To find where your true image pictur’d lies,
Which in my bosom’s shop is hanging still,
That hath his windows glazed with thine eyes.
Now see what good turns eyes for eyes have done:
Mine eyes have drawn thy shape, and thine for me
Are windows to my breast, where-through the sun
Delights to peep, to gaze therein on thee;
Yet eyes this cunning want to grace their art,

В. Шекспир, Сонет 24

Мои глаза твой лик отобразят
Бесстрастно, как художники, а следом
Его в душе запечатлеет взгляд,
И только ей одной твой образ ведом

Художников отметим мастерство,
Старательно малюют, краски месят,
Твой облик в раме тела моего
Портретом на стене души повесят

Где солнце, мириадами лучей
Сквозь окна глаз дошедшее до ткани,
Твой образ на холсте души моей
С небес дополнит трепетным сиянием

Тогда лишь оживает твой портрет,
Когда в груди теплом души согрет


Рецензии