Ангелы смеются... Из Людмилы Юферовой

       редакция

             
http://www.stihi.ru/2015/08/23/127               


Оригинал:


Летить життя скажене стрімголов,
На путівець у пазлах дуже схоже…
Я не скажу, що я біжу в любов,
Але без тебе дихати не можу.

Колишуть нас натомлені світи,
І дмуть вітри поривчасто-солоні…
Я не скажу, що найгарніший ти,
Але так тепло у твоїм полоні.

І прямо в сонце хмара б’є крильми,
І ластівки ширяють всюдисущі…
Я не скажу, що вже щасливі ми,
Та в резонансі аж співають душі.

І дивне світло в серці не згаса,
І почуття солодкі в груди ллються…
Я не скажу, що вірю в чудеса,
Але над нами ангели сміються.


Перевод с украинского Светланы Груздевой:


Жизнь сумасшедшая летит стремглав.
На лабиринт из пазлов – так похоже…
Не то, чтоб я в любовь неслась, вне прав,
Но без тебя дышать мне невозможно.

Утомлены, мы миром обвиты',
И в нас ветра солёным гулом стонут…
Я не скажу, что самый лучший ты,
Но так тепло в плену твоей ладони…

И прямо в солнце туча бьёт крылом,
И ласточки снижаются над сушей…
Навряд ли ждёт  счастливый общий дом,
Но в резонансе слиты наши души.

А дивный свет...он в сердце не угас –
И чувства с новой силой в грудь польются.
Не верю в чудеса я всякий раз,
Но всё ж над нами ангелы смеются!..


Рецензии
Какая чушь последние две строки!-самые главные-квинтэссенция стиха.Это даже не рентгеновский снимок.Есаул.

Ростислав Преварский   15.11.2024 11:55     Заявить о нарушении
СпасиБо, Ростислав, за ценную правку. Поправила - логичнее стало?.. С ув-ем, С.

Светлана Груздева   15.11.2024 18:18   Заявить о нарушении
На это произведение написано 6 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.